ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скоро тебе понадобится галере
я попросторней.
Ц В принципе, дела у меня не так уж плохи, но могли быть и лучше. И твои тоже,
Джули. Не подумай, что я пытаюсь тебя критиковать, но ты мог бы реализовыва
ть куда больше картин, нежели делаешь это сейчас.
Ц Скоро положение изменится. Если мне удастся продержаться на плаву ещ
е несколько недель, то все у меня устроится наилучшим образом. Что мне сей
час нужно по-настоящему Ц так это новая девушка.
Ц Я раздобуду тебе девицу Ц ты только скажи.
Ц Мне не такого толка девица требуется. Мне нужна девушка, которая толко
во отвечала бы на телефонные звонки и имела хотя бы минимальное представ
ление об искусстве.
Ц У меня как раз такая есть на примете. Сама как картинка, да и по телефону
часами трепаться может. Кстати, хотел тебя спросить: уж не на ту ли старую
деревяшку, которую ты приобрел на «Кристи» прошлым летом, ты возлагаешь
свои надежды?
Ц Оливер, откуда ты?..
Ц Как я уже говорил, дружок, секреты здесь не держатся.
Ц Послушай, Оливер, если ты, затевая этот разговор, преследовал какую-то
цель, не затягивай время и переходи прямо к делу.
Ц Цель у меня одна: я хочу, чтобы мы держались вместе. Если мы хотим выжить
, нам необходимо объединиться. Конечно, Жиля Питтави нам не одолеть, но есл
и мы создадим совместный оборонительный союз, нам, вполне возможно, удас
тся обеспечить спокойное и даже безбедное существование.
Ц Это все пустая болтовня, Оливер. Неужели ты не в состоянии хотя бы раз в
жизни сказать напрямую, чего ты хочешь? Я ведь не одна из твоих девиц, и теб
е нет необходимости вешать мне лапшу на уши.
Ц Ладно, уговорил. Напрямую так напрямую. Я подумываю о том, чтобы устано
вить с тобой партнерские отношения.
Ц Партнерские отношения? Какого рода?
Ц Хочешь знать правду?
Ц Разумеется.
Ц Правда заключается в том, что у меня возникло намерение выкупить твою
галерею.
Ц Оливер?!
Ц А что? Галерея неплохая.
Ц Оливер!
Ц Да и картины у тебя очень даже ничего.
Ц Оливер!
Ц В прошлом тебе удалось заработать кое-какую репутацию. Имея все это в
виду, я хотел бы осмотреть твои фонды и прийти к соглашению относительно
цены, которая устроила бы обоих. В любом случае, ты получишь достаточно де
нег, чтобы расплатиться со всеми долгами. Я же, скинув за бесценок твои нел
иквиды, попробую возродить дело. Кстати, ты можешь остаться в галерее и ра
ботать на меня. Я буду платить хорошую зарплату плюс комиссионные. Так чт
о твое благосостояние не пострадает Ц только упрочится.
Ц Предлагаешь работать на тебя? Ты что, с ума сошел? Как ты вообще осмелил
ся сделать мне такое предложение?
Ц Только не надо сверкать глазами и демонстрировать свою гордыню. Это п
росто бизнес, ничего личного. Ты тонешь, Джулиан; я же предлагаю тебе место
в спасательной шлюпке. Так что не будь дураком, соглашайся.
Но Ишервуд уже поднялся с места и начал рыться в карманах в поисках денег.

Ц Джули, не будь идиотом. Я тебя сюда пригласил, мне и платить. Брось ты эти
глупости!
Ц Отцепись! Ц Ишервуд извлек из кармана две двадцатифунтовые банкнот
ы и чуть ли не насильно всунул в руку Димблби. Ц И как только тебе такое в г
олову взбрело, Оливер? Не понимаю…
Он как пуля вылетел из ресторана и быстрым шагом двинулся в сторону гале
реи. Итак, вокруг него уже начинают собираться шакалы из Сент-Джеймса, а т
олстый Оливер Димблби решил всех упредить и отхватить себе большую част
ь его достояния. Нет, каков подлец! Ц негодовал Ишервуд. И как только у нег
о хватило наглости сделать ему такое предложение? Неужели этот пузатый ж
енолюб и вправду думал, что он, Ишервуд, согласится на него работать? Ишерв
уда так и подмывало позвонить Жилю Питтави и рассказать ему историю о ра
збитом окне, и он лишь ценой больших усилий отказался от этой мысли.
Шагая по Мейсонс-Ярд, Ишервуд принял решение без борьбы свою галерею не у
ступать. Но чтобы иметь средства для борьбы, ему было необходимо заполуч
ить отреставрированного Вичеллио, а для этого требовалось встретиться
с Габриелем. Ишервуд знал, что затягивать с этим нельзя, так как если Шамро
н успеет обработать Габриеля до его приезда, тот навсегда исчезнет с его
горизонта. Поднявшись по лестнице, Ишервуд вошел в помещение галереи и т
яжело вздохнул. Находиться в галерее в полном одиночестве было неприятн
о. Он привык, возвращаясь на свое рабочее место после ленча, видеть сидящу
ю за столом в предбаннике симпатичную девушку. Опустившись на стул в офи
се, Ишервуд пролистал записную книжку, отыскал телефон Габриеля и набрал
номер. В трубке слышались редкие гудки. Насчитав их с дюжину, Ишервуд пове
сил трубку. «Быть может, Габриель ушел в деревню? Ц подумал он. Ц Или выше
л в море? Однако вполне может статься, что Шамрону удалось-таки заманить е
го в свои сети».
Ц Вот черт! Ц негромко выругался Ишервуд.
Заперев галерею, он взял на Пиккадилли такси и поехал на Грейт-Рассел-стр
ит. Велев шоферу остановиться за несколько кварталов от Британского муз
ея, он расплатился, вышел из машины и через пару минут уже открывал дверь в
магазин товаров для художников фирмы «Л. Корнелиссен и сын». Оказавшись
в торговом зале в окружении полок, заставленных банками и коробками с кр
асками, палитрами, папками с акварельной бумагой, рулонами холста, кистя
ми и угольными карандашами, он почувствовал себя на удивление спокойно и
комфортно.
Ангелочек со светлыми локонами по имени Пенелопа улыбнулась ему из-за п
рилавка.
Ц Привет, Пен, Ц сказал Ишервуд.
Ц Это здорово, что ты к нам заглянул, Джулиан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики