ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но я хочу выпить.Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:— Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.— Виски найдется?— Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.— Великолепно! — воскликнул он. — И даже содовая?— Разумеется.Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа — бутылку виски.— Вот, пожалуйста.— Вы не хотите составить мне компанию?— Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.— Уж лучше полную дозу.— Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.— А зачем? — удивился он. — Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.Она одарила его улыбкой и разлила виски по бокалам. Морейн отметил, что ее рука дрожала.— Торн вас видел?— О, пусть это больше вас не волнует. Может, еще разок, на два пальца?Она наполнила один стакан. Морейн тут же поставил второй.— Да что с вами? — удивился он. — Расслабьтесь и будьте сами собой.Она налила виски во второй бокал:— Я не могу напиваться.— Почему?— Страдаю подагрой.— Ну, этот глоток пойдет ей только на пользу.— Вы говорили мне о Торне, — напомнила она.— Неужто?— Правда. Так он заметил вас?— Полагаю, что да, но не очень отчетливо.— Он и в самом деле держал в руке револьвер? Морейн долил в бокал содовой и уставился на янтарного цвета напиток.— Мне кажется, что я напугал его. Он услышал, как я двигался, но так и не понял, кто это был. И он слинял, так и не взяв того, что хотел.Дорис подлила содовой и себе. Ее рука по-прежнему дрожала.— Значит, он скрылся?— Ясное дело. Я еще никогда не видел человека, напуганного до такой степени. Едва заслышав в коридоре мои шаги, он рванул так, будто за ним гнался сам дьявол.— Он вас узнал?Честно говоря, думаю, что нет.— Но вы опознали его безошибочно?— О! Это уж точно.— Что же было потом?Он чокнулся с ней.— До чего же, однако, вы любопытны! Пойдемте обратно в комнату.Они уселись в кресла. Бокал Дорис опустел уже наполовину, и она вновь все свое внимание сосредоточила на Морейне.— Итак, вы вошли в кабинет?— Какой кабинет?— В тот, откуда сбежал Торн.— Ах, этот. Да, вошел.— И Диксон был мертв?— Это уж точно. На столе лежал портфель, битком набитый документами. Среди них я заметил четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.— Четыре стенографических блокнота… — выдохнула Дорис.Морейн с воодушевлением подтвердил это.— Вы вызвали полицию?— Нет. Я огляделся и понял, что сделать уже ничего невозможно. К чему было ввязываться в эту историю? Полиции все равно не удалось бы доказать, что я там был. Я мельком проглядел бумаги и пришел к выводу, что они представляют большой интерес.— И как вы поступили?— Я решил рискнуть и прихватил их с собой.— Все они были собраны в одном портфеле?— Точно.Она окинула его взглядом кошки, любующейся золотой рыбкой.— И вы все документы унесли с собой?— Было дело.— Торну известно, что вы умыкнули этот портфель?— Думается, нет. Он ведь сбежал.— Возможно, он готовился забрать его сам. Вот почему все документы были уже в него сложены.— Нет, — отверг эту мысль Морейн. — И в этом состоит комическая сторона ситуации. Диксон должен был предстать сегодня перед Большим жюри! Все было хорошо продумано. Большое жюри вызывает его в качестве свидетеля, и Диксон выкладывает на этом заседании известные ему факты коррупции, в которой погряз в настоящее время город. Бумаги в портфеле полностью это подтверждают. Вот почему Диксон все так тщательно собрал в один портфель. А вечером он приводил документы в порядок и еще раз изучал их, готовя предстоящую речь.— Все же почему Торн, удирая, не сумел взять портфель с собой?— У него не было времени, — пояснил Морейн. — В тот момент, когда я поднимался по лестнице, мимо дома проходил поезд. За его шумом я не услышал выстрелов, а Торн — моих шагов.— И теперь у вас неприятности?— Вот именно.— Это и в самом деле так? Они что, разыскивают вас?— Полагаю, что да.— Как вы поступили с документами?— Конечно же я таскаю их с собой. Они представляют слишком большую ценность, чтобы оставлять их без присмотра.— Но если полиция вас схватит, то она наложит на них лапу.— Я тоже так считаю, — согласился Морейн. — Поэтому-то я и здесь.— Как вы узнали, что я остановилась в этом отеле?— Это секрет.— Вы должны мне его раскрыть.— Нет. И еще раз нет. Это профессиональная тайна. Вы знаете, в свободное время я люблю поиграть в детектива.Дыхание женщины заметно участилось.— Я буду откровенна с вами, — решилась она.— Откровенным всегда быть полезно.— Я ведь тоже в бегах.— Я уже это понял, обнаружив, что вы зарегистрировались в этом отеле под фамилией Г.К. Честер.— Но если это удалось выявить вам, — прошептала она, — то что мешает это сделать и другим?— О нет! Если бы это было так, я бы не был сейчас с вами.— И все-таки ПОЧЕМУ вы в конце концов оказались здесь?— Потому что это самое безопасное место, которое мне пришло на ум. Я вычислил, что в этом месте меня никто искать не будет.— Значит ли это, что вы намерены остановиться в этом отеле?— Разумеется.— Вместе со мной?— Естественно, — подтвердил он. — Если хотите, я заявлю, что я ваш брат, и мы снимем соседний номер. Тогда мне не надо будет никуда выходить, поскольку вы будете готовить обеды. Готов поспорить, что вы запаслись достаточным количеством продуктов, чтобы какое-то время не было никакой необходимости покидать это убежище.— Угадали. У меня их хватит на месяц. Можно вообще порога не переступать.— Чудесно! — воскликнул Морейн. — Вот я и помогу вам расправиться с этими залежами.— Боюсь, как бы управляющий чего-нибудь не заподозрил в случае, если я сниму еще один номер, — произнося эти слова, она внимательно следила за его реакцией.Морейн отпил глоток виски и сделал небрежный жест рукой, как бы отмахиваясь от недостойной внимания мелочи.— На ваше усмотрение, — сказал он.Внезапно она поднялась со своего места и села рядом.— Знаете что? — выпалила она. — Вы мне всегда нравились.— Ну и прекрасно!Она вскинула подбородок, заглянула ему в глаза и залилась смехом.Морейн похлопал ее по спине:— Красивая девушка!Дорис подняла бокал. Ее глаза смеялись и зазывали одновременно.— Пью за нас, — провозгласила она тост. — И только за нас двоих.Морейн залпом покончил с оставшимся виски.— Налить еще? — спросил он.Она кивнула, встала и неторопливо произнесла:— Послушайте, но ведь имеющиеся у вас документы очень важны. Где же ваш портфель?— Он в надежном месте. Я вручил его управляющему. Он думает, что столь тяжелый портфель набит золотом, и не будет спускать с него глаз.Дорис положила голову ему на плечо.— Вы мне так нравитесь, — повторила она. — Такой деловой! Я без ума от вас с первого же взгляда… Наверное, мне не следовало этого говорить…Он слегка дернулся, и Дорис Бендер выпрямилась.— Ну конечно, мне надо было удержаться от этих слов. Это все виски виновато.— Зато я чувствую себя замечательно. Давайте еще немного выпьем и продолжим разговор в том же милом тоне.Чуть поколебавшись, она вдруг собрала бокалы и сказала:— Подождите меня. Я сейчас принесу виски. Дорис Бендер направилась к кухне. На пороге она остановилась, обернулась и повторила:— Оставайтесь на месте и расслабьтесь. Несколько мгновений спустя Морейн услышал, как она сдавленно вскрикнула. Он вскочил на ноги, но в тот же миг Дорис Бендер появилась в дверях, закатывая глаза и принужденно улыбаясь.— До чего же я неловкая, — сокрушалась она.— В чем дело?— Я взяла бутылку с содовой за горлышко и нечаянно нажала на клапан сифона. И приняла душ. Посмотрите, как я выгляжу.Она развела руками и продемонстрировала намокший халат. Шелк словно приклеился к ее телу.— Теперь достаточно брызнуть немного виски и бросить кусочек льда, — отозвался Морейн, — и получится шикарный напиток.Она рассмеялась и направилась во вторую комнату, демонстрируя плотно обтянутую шелком фигуру.— Я переоденусь, — решила она. — Это займет всего минуту. Я мигом, — улыбнулась она Морейну перед тем, как удалиться.Морейн выкурил полсигареты, пока она не появилась вновь в черном, облегающем платье.Дорис заметила, как одобрительно оглядел ее Морейн.— Нравится? — спросила она.— Потрясающе!Она подошла к телефону и попросила соединить с рестораном.— Говорит миссис Гертруда К. Честер, номер триста шестой. Я отмечаю приезд мужа, а содовая кончилась. Можете принести мне сейчас же бутылку? — Она молча выслушала ответ и положила трубку. На ее лице снова заиграла улыбка. — Почему бы вам не перенести свой багаж ко мне? — предложила она.— Для этого мне нужно самому спуститься вниз и дать соответствующее распоряжение. Я строго-настрого наказал, чтобы при любых обстоятельствах в отношении портфеля исполнялись только мои указания.— Вы правильно поступили, — согласилась она. — Понимаю вашу озабоченность. Я бы вообще с ним не расставалась.— О, не беспокойтесь. Просто проявил осторожность. Бендер все время крутилась возле двери.— Прошу прощения за задержку с этой выпивкой, но содовая будет здесь с минуты на минуту… вот уже хлопнула дверца лифта… Спорю, что уже несут…Она приоткрыла дверь и выглянула наружу.— Ну вот, наконец-то. — С этими словами Дорис выскользнула в коридор. — Я так спешу, — громко произнесла она, делая навстречу посыльному пару шагов.Морейн молча курил, откинувшись на спинку дивана.— А теперь, — объявила Бендер, входя обратно с бутылкой, — можно и выпить.Она прошла на кухню и через некоторое время вернулась с двумя бокалами виски. Протянув один из них Морейну, она живо очутилась у него на коленях, одновременно взлохмачивая ему свободной рукой волосы на голове.— Ты такой большой и, уверена, сильный.— Ты что, проводишь инвентаризацию?Она подняла бокал и чокнулась с ним.— За нас, — шепнула она. — Только за нас двоих.— Но предыдущий тост был точно такой же, — возразил он.— Тебе не нравится?— Не в этом дело, но я уважаю прогресс. Не люблю терять время.Она рассмеялась, наклонившись, поцеловала его и снова поднесла бокал к губам.— Вот так, — заявила она. — Теперь ты знаешь, что за этим последует.Они оба приложились к виски. Морейн поставил свой, почти пустой, бокал на столик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики