ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что вы с ним в конце концов сделали?— Упрятали за решетку.— Он что, и в самом деле тронулся?— Он убежден, что ты совратил его жену.— Ложь. Никого я не совращал.— Незадолго до ухода тебе звонила какая-то женщина, — гнул свою линию Дункан.— Все правильно, — согласился, потягиваясь, Морейн. — Боже правый! Я такой сонный, что никак не пойму, о чем вы толкуете.Дункан и Морден обменялись взглядами.— Звонила женщина, причем крайне взволнованная, — напомнил Барни Морден. — Она была на грани истерики. Ее возглас “Приезжайте, приезжайте немедленно!” был слышен на весь кабинет.— Помолчи, Барни, — приказал прокурор. — Я же сказал, что вести разговор надо мне.— О'кей, шеф, — нехотя согласился Морден. Френк Лотт продолжал восседать в своем кресле молча, с каким-то зловещим и безразличным видом.Морейн скользнул по нему взглядом и воскликнул:— Господи! А это что за привидение в черном? Торговец похоронными принадлежностями, что ли?Дункан с торжественным видом кивнул:— Ты угадал. Но одновременно и коронер.— Ничего себе визит, — удивился Морейн и, повернувшись к Френку Лотту, добавил: — Не принимайте мои слова близко к сердцу. Я просто хотел пошутить.— И увести нас в сторону от разговора, — вставил Барни Морден.— Помолчи, Барни, — поморщился прокурор.— Да что все это, черт побери, значит? — возмутился Морейн.— Мы хотели бы знать, откуда звонили, — наконец раскрыл свои карты Дункан.— Ничего себе! — воскликнул Морейн. — Неужели только потому, что я позволил вам пользоваться своим кабинетом, теперь следует отчитываться в том, кто мне звонит?— Ты убежал без оглядки и где-то побывал, — продолжал Дункан. — Кажется, ты даже вскочил в первое подвернувшееся такси.— Вот это и в самом деле важно! — с издевкой откликнулся Морейн. — Сколько дают за подобное преступление?— Мы установили таксиста, который доставил пассажира от твоего офиса до пересечения Шестой авеню с Мэплхерстом, — заявил Дункан.Лицо Морейна посуровело:— Что тебе от меня нужно?— Хотел бы знать, был ли ты тем самым пассажиром?— А если и был, то что из этого?— Выяснить, что ты делал в Мэплхерсте.— Я не говорил, что был там.— Водитель такси помнит тебя и, не сомневаюсь, опознает.— Подумаешь!— Ты ни в чем не желаешь мне помочь, — рассердился Дункан.Морейн расхохотался:— Кончай, Фил. Скажи мне точно, чего ты хочешь, и я отвечу на твои вопросы. Но если ты будешь тянуть свою профессиональную резину, ты ничего не добьешься.Дункан и Морден снова переглянулись.— Попрошу тебя подняться с постели, — сказал Дункан.— Что? Вы хотите ее осмотреть?— Нет. Мы просим, чтобы ты встал, оделся и пошел с нами.— Куда?— В морг.Морейн изобразил негодование:— Какого дьявола я там позабыл?— Посмотришь на труп.— Труп? Чей?— Узнаешь по прибытии туда.Морейн пристально посмотрел на своего друга:— Это официальное уведомление?Дункан кивнул:— Самое что ни на есть официальное.— Почему ты хочешь, чтобы я взглянул на тот труп? — полюбопытствовал Морейн.— Потому что я убежден, что вчера вечером ты побывал в Мэплхерсте.— А если я откажусь следовать за тобой в морг?Дункан перевел дыхание:— Я буду вынужден тебя задержать до дополнительного выяснения ряда обстоятельств. Будет проведена очная ставка с таксистом.— Почему бы тебе не привести его сюда?Дункан неторопливо покачал головой:— Все предоставляемые тебе как гражданину права будут соблюдены. Выстроим в линию десять — пятнадцать человек и посмотрим, узнает ли и тогда тебя водитель.— Но это делается только в том случае, если кто-то подозревается в убийстве! — воскликнул Морейн.Молчание Дункана было красноречивее всяких слов.Сэм Морейн вскочил с постели, подошел к гардеробу и стал одеваться.— Но это же лишено всякого смысла! — не переставал он возмущаться, надевая рубашку.Дункан продолжал сидеть, не говоря ни слова. Барни Морден наблюдал за Морейном.— В этом шкафу стоит бутылка первоклассного виски, — предложил Морейн. — Примите, пока я одеваюсь… Что за сумасбродная идея! Поднять меня ни свет ни заря, чтобы повести в морг осматривать какой-то труп!Стоя перед зеркалом, Морейн завязывал галстук, но одновременно тренировал мускулы лица, придавая ему выражение отрешенности, с которым он должен встретить момент, когда снимут простыню и предъявят ему труп Питера Диксона.Наконец он кончил застегивать жилет. Гости тем временем отдавали должное виски.— Тебе налить, Сэм? — позаботился Дункан.— Да, и пощедрее.Дункан протянул ему бокал, который Морейн поднял, провозгласив тост:— Выпьем за преступление, джентльмены.Фил Дункан поставил свой бокал на столик и надел пальто.— Пошли, Сэм. Я хочу побыстрее кончить с этим злополучным расследованием.Морейн молча надел пальто и шляпу. Затем жестом пригласил всех к выходу.У дверей дома Морейна стояла машина. Морден сел за руль. Лотт разместился рядом с ним. Дункану и Морейну досталось заднее сиденье.Холодная и ужасно ветреная ночь поглотила их.Машина быстро набрала скорость и вскоре остановилась перед угрюмого вида зданием со сверкавшей зеленым светом вывеской. Лотт открыл дверь. Из вестибюля они попали в длинный коридор, в конце которого Лотт остановился, чтобы достать из кармана ключ. Отомкнув замок, он ввел их в настолько мрачный зал, что над ними, казалось, захлопнулась крышка гроба. На мраморном столе лежала покрытая простыней фигура, напоминавшая своими очертаниями человека. Барни Морден подвел Морейна к столу.— Как ты знаешь, Сэм, — начал Дункан тоном фокусника, старающегося отвлечь внимание публики, — нам всего лишь нужно…Морейн подметил, как Морден пытается незаметно схватиться за край простыни, и подготовился к шоку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики