ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Это она, Сид, — не оборачиваясь, бросил Морейн.— Скверная ночка для малых суденышек, — откликнулся тот. — Лишь бы в нас не врезались.— Возможно, не такая уж она и маленькая, — возразил Морейн. — Ревет довольно внушительно.Спустя несколько минут моторная лодка уже кружила вокруг яхты. Кто-то с ее борта высветил фонариком название судна. С трудом борясь с волнами, она подошла к трапу яхты, у верха которого выжидал Сэм Морейн.Моторка качалась на волнах, то взмывая вверх, то проваливаясь вниз. Наконец удалось кое-как ее выровнять.— Давайте! — закричал человек с моторки. Морейн прыгнул. Его тут же подхватили под руки.Из темноты вынырнул второй незнакомец и поддержал его с другой стороны.— Все нормально? — спросил первый.— Отлично, — ответил Морейн.Второй быстро провел по его телу рукой и наткнулся на оружие, выпиравшее из внутреннего кармана.— Эй, постойте! — возмутился Морейн и попытался вырваться. Но тот держал его крепко, в то время как напарник мгновенно залез за пазуху, выхватил револьвер и, улыбаясь, посоветовал:— Спокойно, приятель, спокойно.— Отдайте оружие, — потребовал Морейн. Незнакомец освободил барабан, крутанул его, высыпав в горсть патроны, и выбросил их за борт. Затем вернул револьвер Морейну:— Вот и оружие, приятель. Никто на него не претендует.Морейн смолчал.Второй дружелюбно похлопал его по спине:— Не сердитесь. Так полагается. Мы не хотим причинять вам зла. Поехали, ребята.— Чертовски трудная ночка для моторки, — попытался завязать разговор Морейн.— Это уж точно, — согласился один из незнакомцев. — Позаботимся, однако, чтобы вода в глаза не попала.В то же мгновение второй надвинул Морейну на глаза шляпу. Тот хотел приподнять ее, но кто-то из спутников, посмеиваясь, крепко схватил его за руки и завел их за спину.— Не дергаться! — смеясь, посетовал второй. — Опасно видеть лишнее.Моторная лодка набрала скорость, которую порой сбивали разгулявшиеся волны. Через некоторое время ход замедлился и суденышко начало описывать круги. Потом обороты мотора сбросили почти полностью. Человек, державший Морейна за руки, освободил ему глаза. Они находились вблизи небольшого буксира. Моторка медленно тянулась вдоль борта.— Вам надо подняться наверх, — сказал тот, кто сидел за рулем.Морейн выждал благоприятный момент и, когда моторку подняло на гребень волны, перепрыгнул на буксир. На юте его поджидала какая-то неясная в ночи фигура.— Сюда, — раздался голос.Морейн прошел за этим человеком на корму. Через открывшуюся дверь одной из кают он увидел лежавшую ничком молодую женщину. Ее бледное лицо отливало типичным для морской болезни зеленоватым оттенком. С порога Морейну было видно, как ее тело содрогалось от рвоты. По окончании приступа Морейн смог рассмотреть черты ее лица.— Вроде бы она, — произнес он.— А то кто же, — подтвердил его провожатый. — Девица нам ни к чему, нужны десять тысяч долларов подержанными банкнотами по двадцать и с номерами вразброс. Если принесли такого рода бабки, отлично. Если нет, то она загремит за борт. Да, и еще одно: не нужно меченых хрустов.Морейн расстегнул пиджак и вытащил из внутреннего кармана бумажник.— Вот деньги, — сказал он.Морейн почувствовал, что его со всех сторон окружали люди, вышедшие из главной кабины и стоявшие в темноте совсем близко.Человек, находившийся рядом с Моренном, протянул руку за бумажником, прикинул его вес и, обернувшись, распорядился:— Льюис! Вытаскивай девицу со всеми пожитками и переноси в моторку. Быстро!Из густой тени выдвинулся человек и прошел в каюту. Тот, кто взял бумажник, подошел к двери, чтобы рассмотреть при вырывавшемся оттуда свете содержимое. Он раскрыл бумажник, разглядел бортик набитых в него старых банкнотов, кивнул в знак согласия и захлопнул его.— Можете забирать эту особу, приятель, — сказал он. — А теперь, когда деньги у нас, убирайтесь отсюда, да поживее. Прыгайте в моторку. Девица последует за вами.— Нет, — возразил Морейн. — Сначала женщина, потом я.Человек саркастически осклабился:— Не верите, значит. Да если бы у нас были дурные намерения, мы вывалили бы ее за борт сразу же по получении денег. Эй, Льюис! Загружай девицу.У главной каюты раздался шум шагов, и группа теней метнулась вдоль борта. Причаленная к буксиру моторная лодка покачивалась на волнах.Двое передали на суденышко человеческое тело, и стоявший рядом проворчал:— Проваливайте!Морейн спрыгнул в моторку, которая так стремительно рванула с места, что он чуть было не упал. Оправившись, он наклонился над человеческой фигурой, лежавшей на полу.— Вы миссис Хартвелл? — спросил он. Женщина утвердительно всхлипнула.На этот раз никто не закрывал Морейну глаза, и он ясно различал огни своей яхты, к которой устремилась лодка.За то время, пока они туда добирались, женщину дважды вырвало.Приблизившись к яхте, сидевший на руле незнакомец заорал:— Свет не зажигать! Управимся сами!Ручной фонарик вырвал из мрака корпус судна. Поднявшаяся волна подбросила моторку почти до уровня палубы.— Бромли! — закричал Морейн. — Молчать, — приказал рулевой. — Нам не нужны свидетели.Двое в моторке подхватили женщину и, дождавшись благоприятного момента, живо перебросили ее на палубу. Хартвелл потеряла равновесие и непременно скатилась бы в воду, не прыгни Морейн следом и не сумей он удержать ее за талию. Возмущенный, он повернулся, чтобы обругать их, но в этот момент что-то ударило его в грудь, и он свалился. Его ругательства потонули в шуме взревевшего мотора.— Поднимайтесь! — прокричал Морейн на ухо женщине. — Вставайте на ноги.Подбежавший Сид Бромли подхватил ее почти бесчувственное тело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики