ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Морейн вспомнил об ударившем его предмете, огляделся и, подхватив с палубы, отнес в свою каюту.Оказалось, что это была дамская сумочка.Положив ее в ящик стола, Морейн направился в главную каюту, где Бромли бокалом шампанского пытался привести женщину в чувство.— Это мигом вылечит ее, — заверил он. — Шампанское — лучшее средство от морской болезни.Морейн подошел ближе, и женщина в перерыве между глотками шампанского улыбнулась ему.— Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? — спросил Бромли.— Нет. Идем к причалу.Бромли подтвердил жестом, что понял, и вышел из каюты.— Так вы действительно Энн Хартвелл? — еще раз уточнил Морейн.— Да, это я.— Вам лучше?— Да, намного.— Как долго вы пробыли на борту этого буксира?— Несколько дней.— Где вы плавали?— Не знаю. Где-то в океане.Заинтригованный Морейн насупил брови:— Вы давно покинули дом?— Я и не выходила из дому. Они похитили меня.— Когда это произошло?— Думаю, недели две назад. Я потеряла чувство времени.Почему похитители не потребовали выкупа раньше?— Понятия не имею. Мне кажется, они чего-то опасались. К тому же они никак не могли вступить в контакт с моим мужем.— Вот это да! Почему же?— Не знаю. Я просто слышала, как они об этом говорили между собой.— Где вы находились во время этого разговора?— На борту их судна.— И с момента похищения вы все время провели там?— Да, около двух недель: Первый день они продержали меня в какой-то лачуге, а потом переправили на буксир.— Вы не заметили, где они бродили?— Нет, знаю только, что в океане, поскольку видела чаек.— И много их там было?— О да, видимо-невидимо.Молодая женщина сделала гримасу и откинулась на подушки со словами:— Это шампанское удивительно хорошо действует. Жаль, что я не знала об этом раньше.— Это лучшее в мире лекарство от морской болезни, — повторил Морейн. — А сейчас устраивайтесь на кушетке поудобнее и отдохните. Это пойдет вам на пользу.— На вашем судне качает меньше.— Конечно. Яхта же лучше, чем буксир, да и идем мы в бухту.— Мой муж будет ждать меня на берегу?— Полагаю, что да, — ответил Морейн. — Не надо разговаривать. Успокойтесь и помолчите.Морейн набросил на нее халат, погасил свет и направился в рубку.— Что она говорит? — поинтересовался Бромли.— Да почти ничего, — ответил Морейн, зажигая сигарету.— Вы поставите в известность власти о том, что произошло?— Думаю, что нет.— Не удалось установить их судно?— Нет. Оно напоминает старую рыбацкую посудину.Морейн продолжал молча курить. Величественная яхта с королевским достоинством вошла в бухту, тесным проходом проскользнула в док и стала у причала. Бромли выключил мотор.— Прибыли слишком рано, — констатировал он. Морейн натянул пиджак и надел шляпу.— Я, пожалуй, смоюсь, пока не возникли какие-нибудь неприятности, — обратился он к Бромли. — Не забудьте напомнить команде, чтобы помалкивали.Морейн прошел в главную каюту, разбудил молодую женщину, закутал ее в пальто и вместе с ней пересек палубу. Однако едва он и его спутница ступили на мостик, переброшенный с яхты на причал, как их осветил луч фонаря.— Вы оба задержаны, — раздался мужской голос. — Поднимите руки и не вздумайте бежать. Глава 4 Натали Раис открыла дверь кабинета Сэма Морейна. В руке она несла почту, а под мышкой — кипу газет. Она удивленно остановилась, увидев за столом Морейна, спокойно дымящего сигаретой.— Не знала, что вы уже на месте! — воскликнула она.— А вы думали, что я за решеткой? — задумчиво произнес Морейн.— Ага.— Газеты, наверное, расписывают эту историю?— Да, но не упоминают вашей фамилии. Лишь намекают на “директора крупной рекламной компании”.— Весьма мило с их стороны, — отреагировал Морейн. — Но это — секрет полишинеля. Вскоре знать будут все.Натали Раис огляделась вокруг. Шторы на окнах были опущены, горел свет.— Как долго вы здесь сидите? — спросила она, направляясь к окну.Морейн заморгал, когда в кабинет брызнули лучи солнца.— Не знаю. Где-то с трех-четырех утра.— Как вам удалось освободиться от них?— Фил Дункан письменно поручился за меня.— Присутствовал ли при вашем аресте Барни Морден?— Нет. Хорошо, хоть он вел себя прилично. Не знаю почему, но у меня такое впечатление, что в прокуратуре кто-то слишком много болтал об этом деле.— Я не верю этому Мордену, — заметила девушка. — Мне представляется, что он слишком подобострастно держится с мистером Дунканом и любезен с вами только потому, что боится вызвать неудовольствие своего шефа. Думаю, что, если бы он мог подложить вам свинью, он не преминул бы это сделать.— Вполне возможно, — рассеянно согласился Морейн. — Многие поступили бы точно так же.— Как это понимать?— Просто, почуяв выгоду для себя, набросились бы на других. Стоит кому-нибудь попасть в немилость, как от него отворачивается большинство его друзей.Девушка с изумлением взглянула на него, словно углядела в этом замечании намек на себя. Тем не менее она быстро спохватилась и спросила:— Вы будете принимать сегодня клиентов?— Нет, — распорядился Морейн. — Нужно все сделать, чтобы ни с кем сегодня не встретиться. В офис, должно быть, набегут газетчики. Да и детективы тоже.В глазах Натали Раис мелькнула тревога:— Значит, надо ждать детективов?— Это же очевидно.Девушка, положив корреспонденцию и газеты на стол, опустилась в кресло.— Прошу прощения, мистер Морейн, но я неважно себя чувствую.— Может, дать вам воды? — вскочил он с места. Она молча наклонила голову.Морейн открыл ящик стола.— А если немного коньяку?Чуть поколебавшись, она показала жестом, что не возражает.— Пожалуй, и я приму чуток, — заявил Морейн, передавая ей рюмку. — Возможно, это поможет мне соснуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики