ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Другими словами, сумеете ли вы выдержать все, что они вам уготовят?Натали, не отводя взгляда, твердо заявила:— Да, я справлюсь с этим.Сэм Морейн взял портфель в руку.— А как быть с отцом? — спросила его девушка.— Я о нем позабочусь.Элтон Раис устало вздохнул:— Нечего обо мне беспокоиться. Мне впору самому заботиться о вас обоих.— Что это значит? — Морейн был в недоумении.— А то, что если все пойдет наперекосяк, то я заявлю, что убил и Пита Диксона, и миссис Хартвелл.Натали еле удерживалась от рыданий.Сэм Морейн, сверля старика глазами, спросил:— Вы действительно это сделали?— Нет, но я не допущу, чтобы моя дочь оказалась впутана в это дело. Моя жизнь уже пошла прахом, и мне терять нечего. Я возьму эту вину на себя, чтобы ее оставили в покое.— В таком случае следуйте за мной, — властно распорядился Сэм Морейн. Глава 12 Сэм Морейн открыл наружную дверь жилого дома. Чернокожий, дремавший за коммутатором, выпрямился и осоловелыми глазами еще не очнувшегося от сна человека уставился на посетителя. Морейн облокотился на стойку.— Мистер Томас Уикс здесь живет? — спросил он. Негр жестом подтвердил. Морейн вытащил из кармана пачку банкнотов. Он отделил от нее однодолларовую бумажку, положил ее на стойку и стал рассматривать под разными углами, словно изучая рисунок. В глазах дежурного оператора вспыхнула алчность.— Ты человек бывалый? — спросил Морейн. Белки глаз чернокожего, пристально следившего за банковским билетом, заметно расширились.— Это уж точно, мстр. Сразу определю, с какой стороны бутерброд намазан маслом, — отозвался он.Морейн пододвинул банкнот к краю.— Уикс дома?Негр автоматически протянул руку к телефону.— Подожди, — остановил его Морейн. — Я не собираюсь ему звонить. Хочу всего лишь узнать, у себя ли он.Парень задумчиво наморщил лоб.— Да, мстр, — наконец вспомнил он. — Точно так. Пришел совсем недавно. Было уже очень поздно. Сейчас он на месте.Морейн протянул ему купюру. Затем снова выудил из кармана пачку денег и нарочито медленно, даже торжественно, отсчитал пять однодолларовых бумажек. Глаза у чернокожего округлились.— Я намерен сейчас пойти потолковать с Томом Уиксом, — заявил Морейн. — А по возвращении хотел бы, чтобы ты исполнил одно мое поручение. Только сделать это надо очень быстро. Справишься?Парень с огорчением показал на телефонный узел.— Я не могу оставлять эту штуку без присмотра, шеф. Иногда до утра так никто и не позвонит, но если это случится, а меня не окажется на месте, хозяйка рассвирепеет, а это мне ни к чему.— Ладно, — продолжал Морейн. — Я хорошо разбираюсь в телефонах. Могу подождать на коммутаторе до твоего возвращения.Парень заколебался. Морейн свернул банкноты и, тяжко вздохнув, вернул их в карман.— Подумай до моего возвращения, может, и согласишься. И не надо оповещать о моем визите, — предупредил он. — Какой у него номер квартиры?— Шестьсот третий, мстр.Морейн направился к лифту. Негр все же решился.— Я согласен, шеф.Морейн усмехнулся, вошел в лифт и нажал кнопку шестого этажа.Он легко нашел нужную ему квартиру. Позвонил и немного подождал. Было слышно, как заскрипели пружины кровати, затем босые ноги зашлепали по полу. Из-за закрытой двери донесся мужской голос:— Кто там?— Нарочный с посланием.— Что еще за послание?— От одной дамы.— Кто вы такой?— Тот, кто взялся его передать.Наступила тишина. Морейн не торопил Уикса, полагаясь на то, что эта пауза послужит достижению его цели. Тот наконец принял решение. Он с осторожностью слегка приоткрыл дверь и протянул руку.— Это устное послание, — бросил Морейн, одновременно толкая дверь.Уикс, одетый в пижаму, с испугом взглянул на Морейна, но тут же изобразил на лице оскорбленное достоинство.— Морейн! — воскликнул он. — Какого черта? Если вы желаете поговорить со мной, то почему, как это принято, предварительно не предупредили?— Потому что я принес вам послание.— От кого?— От одной умершей женщины, — спокойно произнес Морейн.Уикс провел языком по сразу пересохшим губам.— Что с вами? — контратаковал он. — Вы пьяны? Морейн уселся на подлокотник кресла, заваленного разным хламом, и вытащил портсигар.— Нет, — тихо сказал он. — Я не во хмелю и действительно принес вам послание от женщины, которой нет в живых.Уикс вытянулся, будто готовясь получить или нанести удар. Ноги спружинили, крепко уперлись в пол.— Что за послание? — резко, с металлом в голосе спросил он.Морейн на несколько секунд задержал на нем взгляд.— Содержание следующее: “Так просто вам выпутаться из этого не удастся”.— Из чего это я не сумею выпутаться? Морейн глядел на него холодно и обвиняюще.— Из преступления.— Что это за бред?! — заорал Уикс. — Я ее не убивал! Нас не связывали никакие взаимные интересы.Морейн шагнул вперед, будто открывая боксерский раунд.— Болтовня! — воскликнул он. — Так просто меня не убедить.— Ей-богу, это правда, — настаивал Уикс. Его мускулы напряглись, взгляд стал жестким. — Я всего-то видел ее несколько раз. И всегда в присутствии Дорис Бендер.— Вы говорите об Энн Хартвелл? — с недоверчивым видом уточнил Морейн.— Конечно о ней.— А как вы узнали, что я имел в виду Энн Хартвелл?— Вы же сказали…Он вдруг притих, в глазах мелькнула паника.— Я сказал вам, что принес послание от женщины, которой нет в живых, — напомнил Морейн. — Откуда вам известно, что Энн Хартвелл мертва?— Я не знал, что она умерла.— Но вы только что говорили о ней.— Да, говорил, ну и что из того?— Как вы узнали, что я подразумевал именно ее, когда сообщил о послании от женщины, которой нет в живых?— Я знал, что она исчезла, и сам сделал такой вывод, — защищался Уикс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики