ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Интересная штука – жизнь.– Фрэнк хочет поблагодарить тебя за то, что ты показал столько здравого смысла, – сказал он, – и не рассказал ничего лишнего копам. А если ты еще не разболтаешь ничего лишнего газетчикам, Фрэнк будет тебе благодарен. Ты можешь это сделать?Он приподнял шляпу, делая вид, что прощается со мной.Я вышел вслед за ним в коридор.– Вы не ждете моего ответа? – спросил я. Нелепый вопрос.Кампанья оглянулся назад и улыбнулся мне. Его улыбка напоминала трещину в каменной стене.– Я получил твой ответ. И у меня есть твой номер телефона, Геллер.Луис повернулся и пошел прочь. Потом он еще раз обернулся и неохотно выдавил из себя:– Ах да. Фрэнк просил сказать тебе, что он рад, что ты все еще с нами.– Ну ладно. Поблагодари Фрэнка за это.– Конечно. Все обиды забыты.И он ушел.Я захлопнул дверь, запер ее и положил пистолет на стул. Подходящее для него местечко.Салли выбралась из-под стола, расправляя одежду.– Похоже, с тобой все в порядке, если ребята о тебе заботятся.– Похоже на то, – кивнул я задумчиво. – Кампанья у них не мальчик на побегушках. Послав его, Нитти хотел показать, как он серьезно к этому относится.– Это хороший знак или плохой?– Ты достала меня. Послушай, Салли, Элен. Конечно, оставайся. Я рад, что ты останешься. Но я не требую с тебя плату. Нас ничего не связывает. У нас нет взаимных обязательств. Этим я хочу сказать, что приглашаю тебя в свою постель, но сам буду спать здесь, на диванчике.– Заткнись, – ответила она и принялась расстегивать пуговицы на блузке. 5 На следующее утро я заявился в свой офис только к половине одиннадцатого. Мы позавтракали – Салли и я, и не вижу в этом ничего предосудительного: просто на этот раз завтраком угощал я – в кафе отеля «Моррисон». Мы пили апельсиновый сок, поглощали блинчики, а затем за бесчисленным числом чашек кофе рассказывали друг другу о своей жизни за последние пять лет. А потом мы посмотрели на часы и вспомнили, что у нее в одиннадцать деловая встреча с менеджером Браун Дерби, и Салли ушла. А я пошел в свою контору. Там меня приветствовала Глэдис, если только это слово – «приветствовать» – можно употребить к скривленному от отвращения лицу и протянутой ко мне руке с еще одной пачкой записок.– Репортеры? – спросил я, хотя в этом приходилось не сомневаться.– Репортеры, – подтвердила она.На Глэдис были надеты бледно-голубая блузка и синяя шерстяная юбка с широким кожаным лакированным ремнем. В ней было все, о чем только мог мечтать мужчина. Кроме дружелюбия.– Вы поняли, что вам пытался дозвониться Вестбрук Пеглер?– Да, понял, – ответил я и прошел в свой офис. Сидя за столом, я рассматривал документы, касающиеся сумм, выплаченных по страховкам, которые Глэдис аккуратно напечатала. Подняв глаза, я увидел Глэдис: она стояла в дверях и говорила мне:– Он в самом деле вам звонил. Сегодня уже целых три раза.– Кто?– Вестбрук Пеглер! Фельетонист!– Глэдис, дорогая, вы ошибаетесь – совершенно очевидно, что вы никогда не читали его. Он не красный.Она слегка покраснела.– Я сказала «фельетонист», а не коммунист. Я продолжал говорить, пытаясь разбудить ее чувство юмора:– Дорогая... – сделал я еще один заход, на что она мне сухо заметила, что она мне не «дорогая». И вообще она предпочитает, чтобы ее называли «мисс Эндрюз», на что я заметил:– Глэдис, это Хэл Дэвис из «Дейли ньюс» звонил, разыскивая меня.– Вы уверены?– С чего бы это Вестбруку Пеглеру быть в Чикаго? Но ради Бога, даже если он и приехал, разве он стал бы мне дозваниваться по поводу того, что прихлопнули какого-то чикагского заправилу, занимающегося бегами?– Прихлопнули?Она еще недостаточно долго работала с детективами.– Убили, – объяснил я. – Застрелили. Пришили. Убрали. Бандитский жаргон.– Если вам так будет угодно, – сказала она равнодушно, растягивая слова.– Ну... Идите.– Да, мистер Геллер.Господи, чего бы я только не дал, чтобы выудить хоть немного сарказма из этой девицы. Она притягивала меня к себе, как кружевное белье, но вовсе не была такой же забавной.К одиннадцати, как было договорено, пришел клиент – менеджер офиса на Свифт-Планте. Это был типичный клерк, но от него исходила вонь скотного двора. У него была проблема с постоянными мелкими кражами – из столов, ящиков; вскрывали кабинеты, пропадали какие-то мелочи. Я объяснил, что можно было бы разложить ценные вещи на видные места, чтобы приманить вора. На эти вещи мы нанесем специальный краситель, на котором вор оставит свои отпечатки. Я сказал, что предпочитаю сухие краски, которые не пачкаются, но что если рука вора вспотеет, то краску сразу же станет видно. В это время в комнату заглянула Глэдис и прервала нас:– Он здесь.Это было не в ее духе – вмешиваться в разговор.– Кто? – спросил я.– Мистер Пеглер.Я покачал головой и улыбнулся: Глэдис еще не видела Дэвиса.– Скажите ему, чтобы он убирался к черту.– Не скажу.– Тогда сообщите ему, что если он хочет услышать мое высказывание, то это обойдется в Эс-Де. Тогда мы сразу от него избавимся.Глэдис поджала губы, явно не собираясь посылать мне воздушный поцелуй.– Что такое Эс-Де?– Сто долларов. Идите.Она ушла.– Извините меня, – обратился я к своему клиенту. – Так о чем мы говорили?– О сухих красителях, – сказал менеджер скотного двора, совершенно сбитый с толку.Дверь распахнулась, и я услышал, как Глэдис сказала:– Пожалуйста.В дверях возник крупный краснолицый человек. Я выхватил пистолет из кобуры, пристегнутой у меня под мышкой, и заорал:– Руки вверх!Глэдис закричала, клиент рухнул на пол, а лицо великана побледнело. Он весь съежился. Этот человек был очень хорошо одет: двубортный пиджак в тонкую полоску с модными широкими лацканами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики