ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц с нарочитой ворчлив
остью поинтересовалась Харриет. Ц Или вы языка лишились?
Ц Если вы не измените свои манеры, дитя мое, Ц сказал Верни, Ц никто не пр
игласит вас танцевать.
В первое мгновение Харриет решила, что он подшучивает над ней, но потом ос
ознала, что Верни совершенно серьезен.
Ц Вы не должны брать своих партнеров на мушку, Ц продолжал Верни. Ц Муж
чины не любят, когда девушка ведет себя словно собственница, даже в шутку.

Неужели он назвал ее охотницей за мужчинами? Это было смертельное оскорб
ление. Харриет замерла от обиды, растеряв все слова.
Ц Пойдемте, Ц сказал он более спокойно. Ц Музыка начинается. Не стоит т
ак расстраиваться Ц я просто пошутил.
Ц Если вы не хотите со мной танцевать...
Ц О, не будьте такой глупышкой, Харриет! Ц воскликнул он, беря девушку за
руку.
Пока он вел ее в круг, прямо перед их глазами случилось невероятное. Джули
я разговаривала с миссис Уильямс и другими пожилыми леди. Стоило ей обер
нуться, как ее атаковали двое внимательных джентльменов Ц каждый надея
лся получить ее в партнерши, но прежде, чем кто-либо из них успел заговори
ть, сэр Ричард, покинув свое уединение, подошел прямо к ней и спросил:
Ц Могу ли я рассчитывать на величайшее удовольствие танцевать с вами, м
исс Джонсон, будьте так любезны?
Даже в нынешнем состоянии смятенных чувств Харриет поняла, что это было
нечто выдающееся. Возможно, только Джулия и оставалась единственной осо
бой в комнате, которая совершенно не была удивлена: она как будто совсем н
е оценила столь необычное для сэра Ричарда внимание к ней и милостиво пр
иняла приглашение. Они заняли место в конце ряда, сразу же за Харриет и Вер
ни.
Амелия Портер, стоявшая несколько дальше, вытянула шею, чтобы получше ра
зглядеть их.
Ц Следует признать, что она была права, Ц Прошептала Джулия, обращаясь к
Харриет. Ц Он действительно образцовый помещик.
Ц О чем вы говорите? Ц потребовал ответа сэр Ричард.
Ц Я просто сказала, что вы полностью оправдываете свою репутацию, сэр. Ц
Джулия подняла на него глаза, слишком красивые и слишком безмятежные, чт
обы можно было расценить ее слова как дерзость. Ц В начале вечера нам ска
зали, что вы исключительно внимательны к своим арендаторам, и крупным, и м
елким.
Ц И в какую категорию вы помещаете себя, мадам? Ц немедленно поинтересо
вался сэр Ричард.
Верни рассмеялся. Джулия, посмотрев на него, сказала:
Ц Боюсь, ваш брат измеряет свою любезность квадратными футами, мистер К
ейпел. Сколько акров я должна арендовать, чтобы он пригласил меня на мену
эт?
Это развеселило Верни еще больше. Ричард смотрел на Джулию одновременно
с удивлением и восхищением; неожиданно он помолодел лет на десять.
Они все еще ждали своего захода, так как очередь в танце еще не подошла. Об
а брата продолжали уделять внимание Джулии, наполовину шутя, наполовину
насмешливо флиртуя с ней. Харриет, единственный молчаливый участник ква
ртета, переводила взгляд с одного на другого, озадаченная и немного жалк
ая. Она знала, что происходит что-то, чего она не может понять. Джулия пытал
ась втянуть ее в разговор, а сэр Ричард довольно колко напомнил Верни, что
у него есть собственная партнерша.
В ту же минуту волна музыки втянула их в танцевальные па и встречные пото
ки танцующих. Во втором заходе Верни довольно много говорил с Харриет, но
когда два их танца окончились, он вернул ее миссис Уильямс, слегка поклон
ился и был таков.
Остаток вечера прошел словно дурной сон. Было жарко и шумно, Харриет едва
слышала, о чем с ней говорили, но это ее не заботило. До чего же глупо выгляд
ят все танцующие, прыгая туда-сюда и истекая потом. Ее новые туфли жали, и Х
арриет решила, что должна сейчас же пойти и посидеть в уголке Ц осознав ч
ерез секунду, что, возможно, она даже вынуждена будет сделать это Ц у нее
наблюдались некоторые трудности с партнерами. Тому была совершенно опр
еделенная причина: ее самыми верными поклонниками на танцах в Саутбери б
ыли трое братьев Сьюки Вуд, а Сьюки предупредила их, чтобы сегодня вечеро
м они держались от Харриет подальше, потому что она наметила себе другую
рыбку. Будь это Харриет известно, она бы чрезвычайно рассердилась на сво
ю подругу, которая совала нос не в свое дело, но девушка была слишком расст
роена, чтобы рассуждать здраво, и решила, что Верни прав: она навлекла на с
ебя подозрения в том, что охотится за мужчинами, и потому ее избегают.
Последний танец перед ужином ей снова пришлось танцевать с мистером Сли
нгсби, совершеннейшим нулем. Едва музыка смолкла, она сбежала от него, бор
моча что-то о своей компаньонке, а потом увидела, что миссис Уильямс уже п
рисоединилась к Джулии и Верни сопровождает их обеих.
Этого ей было не вынести. Она чуть не расплакалась от унижения, головной б
оли и разочарования и совершенно не представляла, куда теперь идти или ч
то делать. Из этого затруднительного положения ее вывела миссис Тео Кейп
ел, которая превосходно видела все, что происходит.
Ц Пойдем сядешь с нами, моя дорогая Харриет, Ц сказала она в своей бодря
щей манере. Ц Тео, найди нам уютный уголок, если сумеешь. Ц И она протащил
а Харриет мимо игроков в карты в чайную комнату.
Когда они уселись, миссис Кейпел устроила так, чтобы Харриет оказалась в
конце стола, у стены, где она могла обрести утраченное равновесие, не прив
лекая к себе всеобщего внимания и не вызывая лишних разговоров.
Джулия сидела за соседним столом между Верни и Ричардом, который явился
в чайную комнату с Томом и Мэри Дэйли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики