ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ричард нашел Хенчмана и освободил его в самый ра
згар грозы, когда мы с вами умирали от скуки, слушая Слингсби. Он был вынуж
ден отпустить этого бедолагу. Ведь не тащить же его в суд за вымогательст
во, где выплывет наружу и все остальное. Но я клянусь, в этих краях он больш
е не покажется Ц не слишком приятно лежать связанным в темноте, да и Рича
рд обошелся с ним не очень нежно. Представьте его ярость: негодяй, который
попытался преследовать Джулию! Они так любят друг друга. Какой я был дура
к, когда думал, что она может его обманывать, ведь совершенно ясно, что они
во всем заодно, и так будет всегда.
Ц И все же я удивляюсь сэру Ричарду, Ц сказала Харриет. Ц Не думаю, что он
во всем вел себя безупречно.
Верни в одно мгновение стал серьезен.
Ц Вы были так снисходительны к Джулии, надеюсь, вы сумеете распространи
ть свои добрые чувства и на Ричарда. Я ожидал, что вы станете винить его за
то, что он сбил ее с пути. Уверяю вас, он сам это чувствует, и чрезвычайно сил
ьно.
Ц Мне нет дела до того, кто из них кого сбил с пути, Ц легкомысленно сказа
ла Харриет. Ц Это не мое дело. Но я думаю, сэр Ричард должен был сказать вам
, что он освободил Хенчмана до того, как поднялась вода, вместо того, чтобы
продержать вас в неведении целую ночь и целый день. Это была беспечность
с его стороны.
Верни одно мгновение смотрел на нее, а потом принялся смеяться.
Ц Значит, вы полагаете, что это Ц самое худшее его преступление? Харри, о
н не мог мне сказать. Он не имел никакого понятия о том, кто засунул Хенчма
на в грот и почему. Ведь у нас были прямо противоположные намерения.
И он коротко рассказал ей обо всем, что узнал от Ричарда прошлым вечером.

Они гуляли по южному берегу озера. Гроза утихла, небо очистилось, стоял ти
хий, ясный сентябрьский день. Впрочем, довольно жаркий. Густая трава, все е
ще мокрая после грозы, сверкала на солнце.
Ц Значит, мы напрасно потратили столько усилий, Ц сказала Харриет.
Они остановились недалеко от маленького готического здания, называвше
гося монастырем, и стояли, глядя на воду, которая вернулась в положенные е
й очертания, но была еще бурной и непроницаемо темной, а берега вязкими, шо
коладно-коричневого цвета. И только проплывающие мимо лебеди выглядели
безукоризненно чистыми и беззаботными.
Ц Не напрасно, Ц возразил Верни. Ц Поначалу я тоже так думал, но это не та
к. Все эти неприятности открыли мне в вас много такого, чего я раньше не зн
ал. Вы оказались такой сильной, Харри, и такой мудрой Ц вы все время говор
или: что бы там Джулия ни совершила, она не мошенница и не обманщица. Если б
ы не вы, я мог бы наябедничать на нее Ричарду и навеки настроил бы его прот
ив себя. Не знаю, где бы я был без вас.
Ц Вы говорили мне, что я чересчур назойлива и кончу как Луиза, Ц не удерж
алась Харриет.
Ц Осмелюсь сказать, я всегда буду время от времени говорить вам подобны
е вещи. Вы же не принимаете их близко к сердцу, так ведь, моя дорогая?
Харриет молча смотрела на него, не в силах ответить.
Верни взял ее за плечи и склонился к ней. Шляпка Харриет мешала им, и она сн
яла ее.
Наконец, он перестал ее целовать и спросил:
Ц Ты ведь любишь меня, не так ли?
Ц Я думала, все в округе об этом знают.
Ц О, Харри, не надо! Ц воскликнул он со стоном раскаяния. Ц Как грешно был
о с моей стороны обойтись с тобой так бессердечно, воспользоваться твоей
невинностью Ц я заслуживаю расстрела!
Он прижался лицом к ее плечу. Харриет уронила шляпку на траву и запустила
пальцы в его густые каштановые волосы. Он начал говорить ей, как они будут
счастливы, как он загладит прошлые ошибки, как будет заботиться о ней...
Ц Но до того, как произойдут все эти очаровательные вещи, мы поженимся?
Ц Конечно, поженимся, ты, глупая гусыня! Правда...
Ц Что еще?
Ц Как я могу просить тебя выйти за меня замуж? У меня нет денег.
Ц Это не имеет значения. У меня их достаточно.
Ц Моя дорогая девочка, ты очень хорошо знаешь, какое большое значение эт
о имеет. Твои попечители никогда не позволят тебе выйти замуж за человек
а моего положения.
Ц Ну что ж, если ты собираешься пойти на попятный второй раз, предупрежда
ю, у меня начнется истерика, Ц сказала Харриет, бесстыдно поощряя Верни п
оцеловать ее.
В этот момент из-за угла монастыря появились сэр Ричард и леди Кейпел.
Обе пары застыли в состоянии сильнейшего замешательства. Очевидная при
чина Ц Харриет и Верни явно не нуждались ни в чьем обществе. Но самое глав
ное, что отодвинуло эту причину на второй план, Ц это была первая встреча
со времени сцены в музыкальной комнате, первая встреча Ричарда и Джулии
с восемнадцатилетней девушкой, которая знала о них так много, что ей хоте
лось бы спрятаться от них. Харриет и Верни хорошо представляли, что они, до
лжно быть, сейчас чувствуют, и у всех языки прилипли к нёбу.
Наконец, Харриет осенило прикинуться оскорбленной.
Ц Леди Кейпел, не будете ли вы так добры дать мне один совет? Верни снова ф
лиртует со мной и не хочет на мне жениться из-за моих попечителей.
Вдохновение сработало, чары были разрушены.
Ц Удивительное легкомыслие со стороны Верни, Ц произнесла Джулия, улы
баясь. Ц Я убеждена, что Ричард может укрепить его решимость.
Ц Ты что, действительно хочешь выйти замуж за моего бездельника-брата?
Ц поинтересовался Ричард. Ц Верни, ты счастливчик. Поздравляю тебя.
Ц Разве вы не понимаете? Я не в той ситуации, чтобы делать ей предложение.

Ц Осмелюсь сказать, ее попечители не станут возражать, если ты укажешь в
брачном соглашении личную собственность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики