ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

во
зможно, я стану думать… иначе.
Закончив говорить, она догадалась, что граф остался доволен собой.
Ч Тем более, Ч заторопилась добавить она, Ч вы не можете не учитывать, ч
то бабушка умерла совсем недавно, и я все еще в трауре, а, следовательно, не
могу и думать о бракосочетании в течение нескольких месяцев.
Граф нахмурился, и Кармела поняла, что он не подумал об этом, более того, ей
и самой ранее не приходило это на ум.
Ч Я не могу поверить, Ч заговорил он после недолгого замешательства,
Ч что ваша бабушка желала бы видеть вас в трауре столь долгое время.
Ч Думаю, вопрос о сроках траура зависит более от чувств скорбящего, неже
ли от установок в обществе, Ч елейным голоском произнесла Кармела.
Ч Признаю вашу правоту, Ч согласился граф. Ч Но все-таки, Фелисити, пос
тарайтесь подумать обо всем хорошем, что вы сможете сделать людям с помо
щью вашего состояния, какую пользу принесет ваше великодушие и, чему я ис
кренне верю, какое счастье вы обретете с замечательным и восхитительным
молодым человеком.
Ч Я обязательно подумаю обо всем, Ч заверила Кармела.
Граф протянул ей руку.
Ч Рад слышать это, Ч сказал он. Ч А тем временем давайте попробуем стат
ь друзьями? Нам действительно нельзя начинать еще одну войну среди Гэйло
в.
Выбора у нее не было, и Кармела в ответ протянула ему руку, еще раз ощутив с
илу его пожатия.
Она чувствовала, что он обезоруживает ее, и ей следует напрячь все свои си
лы, чтобы оказать ему достойное сопротивление.

Глава 4

Спускаясь по лестнице к обеду в красивом платье, Кармела думала, что не бу
дь она так напугана выполнением своей миссии, провал которой вызвал бы н
егативные последствия для Фелисити, ситуация в целом выглядела довольн
о забавно.
Граф объявил перемирие, теперь он старался быть обходительным и обращат
ься с ней, как с умной и образованной женщиной, а не глуповатой школьницей.

За последние два дня она по достоинству оценила усилия, которые граф при
лагал в общении с ней, возможно, ему впервые в жизни приходилось считатьс
я с чувствами малознакомой женщины больше, чем со своими собственными.
Теперь он подключал ее к их беседам с принцем. Спрашивал ее мнение по тому
или иному вопросу, и даже порой прислушивался к ее словам.
Она, безусловно, не сомневалась: единственное, о чем он мечтал Ч настоять
на своих решениях и заставить всех и вся безоговорочно ему подчиняться.

Однако правила поведения в обществе и хорошие манеры вынуждали его счит
аться с принцем, хотя бы внешне.
Правда, это не составляло ему большого труда, поскольку молодой человек
относился к своему другу с восхищением, граничившим с обожанием.
Кармеле отводилась роль противовеса в их компании. Когда она могла быть
собой без опасения навредить Фелисити, она наслаждалась беседами с граф
ом, больше походившими на выпады в фехтовальном зале.
Она поразила его своими познаниями в искусстве, она ведь разбиралась в к
артинах намного лучше его. Она также прекрасно понимала политическую си
туацию в Европе, и Это удивило графа даже больше, нежели превосходное зна
ние живописи.
Этим она была обязана не столько отцу, который, конечно же, учил ее разбира
ться в живописи, сколько графине.
Графиня благодаря своему знакомству с государственными мужами и полит
ическими деятелями всегда интересовалась политическими событиями, как
за границей, так и в своей стране.
Каждый день Кармеле и Фелисити приходилось вслух зачитывать бабушке ре
чи членов парламента, публиковавшиеся в газетах «Тайме»и «Морнинг пост
».
А потом графиня объясняла им непонятные слова, а так как она лично знала м
ногих из спикеров, то рисовала девочкам портреты этих людей без всяких п
рикрас.
Фелисити находила подобные занятия довольно скучными, но Кармелу все эт
о интересовало чрезвычайно, и вот теперь она использовала приобретенны
е здания, удивляя и даже отчасти смущая графа.
«По какому праву он смеет считать всех молоденьких девушек глуповатыми?
»Ч с негодованием спрашивала она себя, намереваясь доказать ему безосн
овательность подобной точки зрения.
Накануне вечером у них возник горячий спор относительно экономических
реформ в деревнях, с проведением которых, к несчастью, сильно запоздали, и
граф сказал:
Ч Возможно, я долгое время жил за пределами Англии, но неужели дела идут
так плохо, как вы говорите.
Ч К сожалению, дела идут даже хуже, Ч ответила Кар» мела. Ч Дешевое прод
овольствие из Европы наводняет рынок, и фермеры Англии скоро совсем разо
рятся.
По выражению лица собеседника девушка решила, что он не поверил ей, и доба
вила:
Ч Поинтересуйтесь, сколько земельных банков закрыли свои двери в прошл
ом году, а если вы поговорите с вашими фермерами-арендаторами, а не с наем
ными сельскохозяйственными рабочими, вы узнаете, как отчаянно они борют
ся за выживание.
Граф затих на мгновение. Подумав, он сказал:
Ч Мне казалось, молодые леди вашего возраста слишком заняты танцами, чт
обы знать о подобных проблемах.
Ч Но ничто не мешает нам смотреть и видеть, так же, как и слушать и слышать,
Ч парировала Кармела. Ч Но вернемся к теме. Ваша светлость может поинт
ересоваться положением солдат, раненных и искалеченных на войне, и узнат
ь, как им живется в стране, которая не дает даже пенсии после увольнения из
армии, и, очевидно, ожидает, будто они смогут прожить подаянием на улицах.

Ее возмущали страдания людей, которые она видела даже в Хантингдоншире и
о которых читала в газетах, поэтому она говорила резко и уверенно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики