ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Наконец они начали подниматься по склону сквозь густой лес, затем они до
стигли небольшой поляны, еще более круто уходившей вверх, и она поняла, чт
о, когда они доберутся до вершины, оттуда откроется прекрасный вид на окр
естности.
Они уже отъехали по крайней мере мили три от дома.
Лошадям приходилось двигаться медленно. Дорожка была не шире овечьей тр
опы.
Когда в конце концов они забрались на самый верх, она убедилась в своих до
гадках. С горы действительно открывался панорамный вид, а на вершине ока
залось какое-то сооружение, напоминавшее памятник.
Когда они спешились, Кармела обратилась к своему спутнику:
Ч Я ожидала увидеть нечто подобное. Очередной дорогостоящий каприз. Та
к оно и есть. Зачем здесь воздвигли это?
Ч Сейчас я вам все покажу, Ч улыбнулся граф. Он направился вперед, взяв с
вою лошадь под уздцы, и Кармела последовала за ним, ведя за собой Флайкетч
ера.
Когда они подошли ближе к монументу, она увидела большую плоскую плиту с
разметкой, как у компаса, вырезанной на камне. Тут она вспомнила рассказ г
рафини и воскликнула:
Ч Теперь я вспомнила, я уже слышала про него!
Граф огляделся вокруг, потом взглянул на камень. По кругу компаса просту
пала надпись, гласившая: «Вся земля, которую вы видите с вершины этого хол
ма, принадлежит семейству Гэйлов с 1547 года».
Кармела вслух прочла выбитые на камне слова.
Ч Помню, как я в первый раз попал сюда. Я был настолько мал, что с трудом пр
очитал надпись.
Ч А я помню, как бабушка говорила, будто эта фраза несколько преувеличив
ает владения Гэйлов, Ч заметила Кармела, Ч и что в ясную погоду отсюда м
ожно разглядеть целых три графства, то есть землю, вовсе не принадлежащу
ю Гэйлам.
Граф внимательно посмотрел на нее. Затем он спросил:
Ч Это правда?
Ч Я только повторяю услышанное от бабушки. Когда она предавалась воспо
минаниям и рассказывала о поместье, она всегда отмечала, насколько Гэилы
обожают хвастать своими владениями.
Она поддразнивала графа, надеясь рассмешить его. Но вместо этого он все б
ольше хмурился, перечитывая старую надпись на компасе. Внезапно он ярост
но произнес:
Ч Я прикажу сбить эту надпись. Если и есть на свете что-то, к чему я испыты
ваю отвращение и ненависть Ч так это ложь и обман!
Он явно рассвирепел. Кармела озадаченно смотрела на него, не понимая, поч
ему столь незначительное обстоятельство задело его так сильно.
Граф продолжал сердиться, и она попыталась успокоить его:
Ч Простите меня… Я не хотела ни огорчить, ни рассердить вас… Мне, видимо,
не следовало повторять слова, сказанные бабушкой, ведь, откровенно говор
я, она могла… ошибаться.
На мгновение оба замолчали.
Потом граф проговорил:
Ч Возможно, мне стоит принести свои извинения, но я ненавижу, когда мне л
гут, а в этом поместье я уже имел слишком неприятный пример подобного обм
ана.
Ч Что-то случилось? Ч спросила Кармела.
Сначала она подумала, что он не станет отвечать и объяснять, чем вызвано е
го смятение.
Но он, видимо, решил рассказать ей подробности:
Ч Как только я прибыл сюда, я понял, каким нерадивым хозяином во многих о
тношениях оказался ваш отец, и те, кого он нанимал, извлекали из этого свою
выгоду.
Ч Вы хотите сказать, они обворовывали его?! Ч уточнила Кармела. Граф утв
ердительно кивнул.
Ч И в весьма крупных размерах. Фактически не меньше тысячи фунтов уплыв
ало ежегодно, и не только за счет мелких хищений, но и путем хорошо спланир
ованного и организованного мошенничества служащих.
Ч Какой ужас! Ч воскликнула Кармела. Ч Гэйлстон кажется настолько сов
ершенным, и звучит вдвойне кощунственно, когда подобные вещи происходят
под его сенью.
Ч И я думал о том же, Ч сказал граф твердо, Ч мне уже удалось выявить дву
х самых отъявленных преступников, хотя убежден, что кое-кто еще остался.

Ч Какие должности они занимали? Ч спросила Кармела.
Ч Самым большим жуликом оказался управляющий, человек по имени Мэтью,
Ч ответил граф, Ч а помогал ему счетовод, Лэйн, который, конечно, значите
льно облегчал тому задачу, и так они воровали в течение многих лет.
Кармела вздохнула:
Ч Как все это грустно.
Ч А я еле сдерживаю себя от гнева.
Ч Так вы выгнали их?
Ч Безусловно, Ч подтвердил он. Ч Я дал им сорок восемь часов, чтобы они
убрались, и сказал обоим, что непременно приму меры, дабы они нигде и никог
да не получили нового места.
Ч Полагаю, они заслуживают именно этого, Ч согласилась Кармела.
Ч Они могли бы сесть в тюрьму или даже оказаться среди повешенных, по кра
йней мере, отправиться на каторжные работы или на поселение в колонии, Ч
резко заметил граф. Ч Но я решил отпустить их, защищая имя вашего отца и в
сю семью от скандала в случае суда над ними.
Ч Вы проявили доброту.
Граф плотно сжал губы.
Ч Моя доброта была вознаграждена, когда Мэтью сжег дотла свой дом перед
тем, как он покинул поместье! Теперь я не знаю, следовало ли мне отпускать
его без ареста.
Кармела не отвечала.
Она думала о своем. В сложившейся ситуации можно было понять человека, си
льно ненавидевшего ложь, и она невольно задумалась, какие же чувства буд
ут обуревать его, когда граф узнает, что она, Кармела, тоже обманывает его.

Она понимала, что ей придется бежать без оглядки и скрываться где-нибудь
подальше. И бежать придется немедленно, как только она узнает о замужест
ве Фелисити, ведь предстать пред разъяренным графом Ч не пожелаешь даже
врагу.
И хотя этот человек не имел морального права распоряжаться судьбой Фели
сити и пытаться выдать ее замуж за принца, не задумываясь о ее чувствах, Ка
рмела все-таки не желала причинять ему страдания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики