ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не успела она повернуться к столу, как Люси вскрикнула.
Ч Тимоти ест мое яйцо! Остановите его, мисс Линдон, Он ест мое яйцо!
Так и оказалось. Кармела увидела, как Тимоти, расправившись со своим яйцо
м, принялся за коричневое, стоявшее в Стороне специально для Люси.
И это яйцо он заглатывал, поблескивая своими маленькими глазками, бросая
вызов Кармеле и будто специально нарываясь на грубость.
Ч Не переживай, Люси, Ч постаралась успокоить маленькую девочку Карме
ла, Ч ты можешь взять мое яйцо.
Ч Но я хочу коричневое! Ч отчаянно настаивала Люси. Ч Я ненавижу своег
о брата, я ненавижу его! Он всегда таскает мои вещи!
Кармела посмотрела на Тимоти и решила, что тоже ненавидит этого мальчишк
у.
Из тарелки, которую Тимоти, переворачивая, разбил, выползала и растекала
сь по столу бесформенной жижей овсянка.
Впопыхах он уронил и подставку для яйца. На скатерть вывалилась пустая я
ичная скорлупа, рядом лежала скорлупа от второго яйца.
Вся его белая рубашка, которую Кармела вчера так долго и тщательно отсти
рывала и отглаживала, оказалась забрызгана.
Девушка молча поставила свое яйцо перед Люси, срезала верхушку и вложила
чистую ложку в ее руку.
Ч Я хочу коричневое яйцо, коричневое! Ч голосила Люси. Ч Я не люблю белы
е!
Ч Внутри они все одинаковые, Ч утешала ее Кармела.
Ч Вы Ч лгунья! Ч дерзко бросил Тимоти.
Ч Правильно! Вы Ч лгунья! Ч повторила за ним Люси, забыв про гнев на брат
а, довольная тем, что нашла союзника против общего врага.
Ч Коричневые яйца совсем другие на вкус! Я хочу коричневое яйцо!
Кармела вздохнула и присела за стол. Она наполнила свою чашку дешевым и д
урно пахнущим чаем, который обыкновенно подавался в доме пастора, и отре
зала кусок от вчерашнего, уже несвежего каравая.
Люси все еще требовала коричневое яйцо, но тут, словно впадая в настоящую
истерику, прихлопнула яйцо тыльной стороной ладони.
Яйцо пролетело вдоль стола и разбилось о заварной чайник. Скорлупа разле
телась во все стороны, и большая часть ошметков попала Кармеле на руку.
Она открыла рот, готовая отчитывать Люси, но внезапно осеклась: «Это уж сл
ишком!».
Она почувствовала, как слезы подступают к глазам, но в этот миг дверь поза
ди нее открылась.
Она напряженно замерла, ожидая услышать брюзгливый голос госпожи Купер,
требующий угомонить детей, пока пастор, окончательно выйдя из себя, не ус
покоил их всех силой.
Но вошедший не проронил ни слова, и Кармела, повернув голову, оцепенела, не
спуская глаз с дверного проема.
Там, будто не решаясь ступить в эту неопрятную комнату, застыло само вопл
ощенное очарование.
Красавица в высокой шляпке, украшенной цветами, в узорчатом миткалевом п
латье с высокой талией, расшитом волнами сиреневых лент, с весьма привле
кательным лицом, невероятно большими синими глазами и яркими губами улы
балась ей.
Ч Привет, Кармела!
Ч Фелисити!
Кармела выскочила из-за стола, и, оттерев испачканную руку, подбежала и ра
сцеловала девушку, так неожиданно появившуюся в доме пастора.
Это была леди Фелисити Гэйл, самая близкая подруга Кармелы, с которой они
почти не расставались, лишь когда Фелисити гостила у своих знакомых.
Ч Давно ты вернулась? Ч спросила Кармела. Ч Я… так тосковала по… тебе.

Эти слова, казалось, вырвались из груди Кармелы сами, и леди Фелисити, нежн
о поцеловав ее, ответила:
Ч Я вернулась только вчера вечером. Мне все рассказали, но я никак не мог
ла поверить, будто ты пошла служить в этот дом!
Ч Мне некуда было больше податься после смерти папы.
Ч О, Кармела, мне очень жаль! Я и не знала о его смерти.
Кармела не ответила, не справившись со слезами, застилавшими глаза.
Ей удавалось держаться, пока кто-нибудь не начинал разговор об отце. При о
дном упоминании о нем, сколько бы ни пыталась, она не могла скрыть тяжелых
переживаний.
Ч Теперь я вернулась, Ч решительно заявила леди Фелисити, Ч и ты мне ну
жна, нужна сейчас же. Немедленно собирайся, Кармела!
Ч Но я… работаю… здесь.
Леди Фелисити взглянула сначала на стол, потом на детей, которые при ее по
явлении раскрыли рты от удивления.
Ч У меня найдется для тебя кое-что получше, нежели следить за этими мале
нькими дьяволятами! Ч сказала она. Ч Я помню Тимоти. Он всегда плевался
и корчил рожицы в церкви, стоило его отцу отвернуться.
Кармела рассмеялась.
Ч А вы кто? Ч спросила Люси, обидевшись, что перестала быть в центре вним
ания.
Ч Та, кто собирается увести эту хорошую, добрую мисс Линдон подальше от в
ас, Ч ответила ей леди Фелисити. Ч И я надеюсь, ваш отец все-таки найдет н
а ее место кого-нибудь, кто сумеет наподдать вам, как вы того заслуживаете
!
В ее голосе не было злобы, девушка явно подшучивала над детьми, произнося
свою угрожающую речь. Затем, взяв Кармелу под руку, она потребовала:
Ч Собирай свои вещи. Экипаж ждет у порога.
Ч Но я не могу… уйти вот так… как же… Ч возразила Кармела.
Ч Можешь, Ч ответила Фелисити, Ч А пока ты упаковываешь вещи, я объясню
госпоже Купер, что мне просто необходимо забрать тебя с собой прямо сейч
ас.
Ч Она будет вне себя! Ч заметила Кармела. Ч Она никогда не наймет меня с
нова.
Ч Ей и не представится такой возможности, Ч заявила Фелисити. Ч Я все о
бъясню тебе, когда мы уйдем отсюда.
Она оглядела комнату и добавила:
Ч Поспеши, Кармела, я не в состоянии находиться в таком беспорядке дольш
е нескольких минут. Представить не могу, как ты выносила это.
Ч Это было неприятно, Ч призналась Кармела. Ч Но, Фелисити, я должна уве
домить хозяев надлежащим образом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики