ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я вынужден просить вас
все сказанное ими в ваш адрес воспринимать с хорошей «ложкой дегтя»!
Ч Но это также относится и к вам лично, Ч не преминула отметить Кармела.

Ч Мне следовало ждать от вас подобной реакции, Ч ответил он, Ч но, предл
агая вам выйти замуж за принца Фредерика, я искренне убежден, что для женщ
ины нет более выгодной или более привлекательной партии.
Он говорил с подкупающей искренностью, и Кармела чувствовала Ч он не об
манывает.
Однако, желая немного подразнить графа, она сказала;
Ч Что ж, по крайней мере, у меня окажется весьма богатый и разнообразный
выбор! Догадываюсь, что у всех моих родственниц есть на примете достойны
й претендент на мою руку Ч и, не без этого, на мой карман!
Ч Ну а теперь, кто из нас циничен? Ч съязвил граф. Ч Так или иначе, хотел б
ы напомнить, вам необходимо получить мое одобрение до того, как вы собере
тесь выйти замуж за любого из них.
Ч Не хотите ли вы сказать, будто намерены отстранить от участия в конкур
ентной борьбе всю свою родню? Ч поинтересовалась Кармела. Ч Мне кажетс
я, они не одобрят вашего поведения, поскольку сами-то вы поставили на друг
ую лошадь.
Граф искренне и от души расхохотался.
Ч Вы продолжаете удивлять меня, Фелисити! Ч признался он. Ч Я уверен, бо
льшинство женщин не могли бы относиться к своему замужеству столь легко
мысленно.
Ч Вы предпочли бы видеть меня потупившей глазки, в полнейшем замешател
ьстве, не в силах оторвать взгляд от пола? Ч спросила Кармела. Ч Не стану
спорить, нечто подобное я испытала, когда вы впервые упомянули о моем зам
ужестве, но теперь, когда это, похоже, становится основной темой в беседах
с кем бы то ни было, мне все труднее вспыхивать от смущения.
Граф задумался. Потом сказал:
Ч У меня создается впечатление, Фелисити, словно вы не отдаете себе отче
та в важности ситуации, и мне хотелось бы, чтобы вы со всей серьезностью от
неслись к моим словам.
Немного помолчав, он продолжил:
Ч Мне трудно сформулировать свои мысли. Как я уже сказал, я крайне несвед
ущ в том, что касается юных девушек, но… но есть нечто такое, совершенно оп
ределенно, Ч даю руку на отсечение! Ч вы меня дурачите.
Несомненно, он оказался более проницателен, чем ожидала Кармела.
Он не мог выразить свои ощущения словами, но внутренний голос подсказыва
л: она не была напугана тем, что ее поведут под венец невестой принца, и что,
пусть пока неизвестно каким образом, она, в конечном счете, сумеет избежа
ть этой свадьбы.
Вероятно, граф впервые оказался озадачен поведением того, кто пребывал п
од его руководством.
Именно богатый опыт управления совершенно разными людьми, представите
лями всех слоев и сословий, подсказывал ему: она не такая, какой должна быт
ь. Но он не мог найти никакого логического объяснения этому.
Кармела сочла дальнейшие рассуждения о ее поведении слишком опасными, п
оэтому сказала:
Ч Я отказываюсь думать об этом сейчас, и, если вы помните, мы собирались в
о второй половине дня проверить, сможем ли поймать хоть какую-нибудь рыб
у в озере, как когда-то у вас получалось в юности.
Ч Я не забыл, но решил, что вы забыли, Ч ответил граф.
Ч Теперь-то вы ловите на живца немного иным способом, Ч хитро улыбнула
сь ему Кармела. Ч А что мы, собственно, ждем?
Граф засмеялся, они вышли через парадную дверь на лужайку и пошли к озеру.


Позже, когда Кармела укладывалась спать, она вспомнила, что, наверное, ник
огда раньше у нее не бывало таких великолепных вечеров.
Они спокойно беседовали с графом, без его неизменной чересчур вежливой и
учтивой манеры общения в обществе, обсудили множество различных тем Ч
во всем было столько очарования, что едва ли можно передать эти ощущения
словами.
Прекрасный вечер подарил ей такую радость, какой она не ведала с тех пор, к
ак умер ее отец. Частенько они с отцом часами засиживались в столовой, пок
ончив со своим скудным ужином, просто потому, что им легче было говорить, п
о выражению отца, «упершись локтями в стол и подперев руками подбородок»
, чем сидя в гостиной.
Оставаясь дома, в воображении они путешествовали по всему миру, по стран
ам и континентам. Они обсуждали жизнь разных народов, вопросы религии и ф
илософии. Для Кармелы открывались новые горизонты или, как иногда говори
л ее отец, она «штурмовала высоты познания», которых до этого не знала.
Разговор с графом напомнил ей вечерние беседы с отцом. Вернувшись с прог
улки, граф заметил:
Ч Вы прекрасно образованы. Я представлял вас совершенно другой.
Ч Неловкой и глуповатой, думаю, вы это хотели сказать, Ч улыбнулась Кар
мела.
Ч Теперь я должен не только изменить свое мнение о вас, но и заняться сам
ообучением, развивать собственный интеллект, Ч заключил граф.
Ч Ваше признание достойно исповеди, и мне искренне жаль, что я не могу пр
ишпилить его подобно цветку в свой гербарий, Ч поддразнила его Кармела.

Они рассмеялись, затем разговорились снова, и беседовали до тех пор, пока
Кармела не заметила, что пора ложиться спать.
Ч Вы говорили, мы завтра рано утром отправляемся на конную прогулку? Ч
уточнила она.
Ч Мне кажется, хорошо бы добраться до дальней границы поместья, Ч предл
ожил он, Ч но на это уйдет несколько часов, и если вы сможете ограничитьс
я хлебом и сыром в придорожной гостинице, мы бы предприняли подобную экс
педицию.
Ч С удовольствием, я обожаю хлеб с сыром.
Ч Отлично, Ч обрадовался граф. Ч Значит, решено, я прикажу подать завтр
ак к восьми часам, если вы спуститесь вниз к этому времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики