ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Граф с удовольствием отметил, как хороша его кузина со сверкающими в гне
ве глазами.
Он взглянул на принца, надеясь, что тот не только слушает девушку, но и вос
хищается ею, но увидел, как Фредерик, глядя вниз в свою тарелку, рассеянно
крошит кусочек хлеба.
Ч Что вас так волнует, сударь? Ч поинтересовался граф.
Принц очнулся, словно только что мысленно блуждал где-то совсем далеко. И
после паузы он ответил:
Ч Я задумался, раз подобное происходит в такой богатой и преуспевающей
стране вроде Англии, то что же творится В Хорнгельштейне?
Воцарилась тишина. Кармела поняла, о чем подумал граф, Ответ на этот вопро
с казался совсем простым. Скоро принц получит в свое распоряжение состоя
ние леди Фелисити и сможет потратить его на нужды своего королевства.
Тема становилась опасной для обсуждения, и девушка заторопилась отвлеч
ь собеседников:
Ч Давайте поговорим о чем-нибудь более интересном для его королевског
о высочества. Мне кажется, ему следовало бы в это время года отправиться в
Лондон и посетить вечера, устраиваемые принцем-регентом в Карлтон-хаус
е.
Ч Вам доводилось бывать на этих приемах? Ч поинтересовался принц.
Кармела отрицательно покачала головой.
Ч В этом году я должна была быть представленной королеве в Букингемско
м дворце, если бы моя бабушка не умерла.
Ч Вы, вероятно, сильно расстроились.
Ч Гораздо тяжелее было потерять бабушку, она была замечательным челове
ком.
Кармела из-под ресниц бросила взгляд на графа и вызывающе добавила:
Ч Ее отличал острый ум и яркая индивидуальность, слишком яркая для семе
йства Гэйлов! Они, однако, так никогда и не узнают, сколько потеряли из-за е
е отсутствия в течение всех этих лет после ее отъезда.
Ч Но вам вряд ли следует обвинять лично меня во всей той истории, Ч удив
ленно заметил граф.
Ч Бабушка всегда утверждала: Гэйлы упрямы, догматичны и очень неохотно
признают чужую точку зрения, отличную от их собственной.
Граф рассмеялся.
Ч Надо полагать, вы придерживаетесь такого же мнения и обо мне?
Ч Я не рискнула бы показаться невежливой по отношению к гостеприимному
хозяину дома и обвинить его в подобных недостатках, Ч сказала Кармела, п
ритворно потупив глазки. Ч Но, несомненно, вы Ч истинный Гэйл!
Ч Но и вы тоже, Ч отразил ее выпад он.
Ч В семье не без урода.
Ч Это вы о себе? Ч спросил он с вызовом. Ч Я бы подобрал для вас более лес
тные характеристики.
Ч И я тоже, Ч вмешался в их перепалку принц. Ч Вы очень красивы, леди Фел
исити, полагаю, мужчины наперебой и не раз говорили вам об этом.
Его слова звучали слишком ординарно, чтобы свидетельствовать об искрен
них чувствах, и Кармела, глядя на него, понимала Ч сердце принца холодно к
ней, хотя он и восхищается ею.
Она вдруг обратила внимание и на другое. Часто принц, казалось, был весь по
глощен беседой и даже произносил комплименты в ее адрес, но какая-то част
ь его души витала где-то вдали. Кармела твердо решила выяснить, права ли о
на.
Возможность представилась после обеда, когда мужчины присоединились к
ней в гостиной, и почти в тот же миг графа куда-то вызвали.
Вошел дворецкий и на ухо сказал графу что-то важное.
Граф поднялся, пробормотав свои извинения, и последовал за слугой из ком
наты.
Ч Интересно, что случилось? Ч заметила Кармела.
Ч Разве это имеет значение? Ч спросил принц.
Ч Держа в руке бокал бренди, он присел около нее на диване и сказал:
Ч Теперь я могу поговорить с вами. Иногда мне кажется, что наш хозяин, сам
о собой, замечательный человек, слишком уж опекает нас с вами.
Ч Но нам нечего сказать друг другу такого, о чем графу не следовало бы зн
ать.
Ч Это не совсем так, Ч возразил принц. Ч Я предпочел бы поговорить с вам
и наедине, леди Фелисити, мне очень сложно проявлять свои чувства на глаз
ах у публики.
Кармела быстро отвела взгляд.
Ч Давайте оставим эту тему, Ч попросила она. Ч Мы только… мы совсем нед
авно познакомились, ваше королевское высочество… И как вы, безусловно, п
онимаете… мне хотелось бы остаться вашим другом… но речь не может идти О
б ином… между нами.
Она говорила неуверенно, с особой осторожностью подбирая слова, и после
некоторой паузы принц поинтересовался:
Ч Но вы знаете, что ваш опекун согласился на мой брак с вами?
Ч Да, он сказал мне об этом, но я ответила ему, что я не выйду замуж за челов
ека, пока не полюблю его.
Принц поставил свой бокал на маленький столик около дивана и наклонился
вперед, чтобы взять руку Кармелы в свои ладони. Она сжалась от его прикосн
овения.
Ч Вы нужны мне и моей стране.
Ч То есть вы хотите сказать, Ч заметила Кармела, Ч вы нуждаетесь в моем
… состоянии, дабы восстановить разрушения, причиненные войной.
Она не хотела оскорблять принца и торопливо добавила:
Ч Это Ч очень большая честь для меня, что ваше высочество пожелал женит
ься на мне… Но я Ч обыкновенная английская девушка, и я хочу выйти замуж з
а кого-то, кого полюблю, и кто… полюбит меня.
Ч А вы не допускаете, что вы полюбите меня со временем, когда мы лучше поз
накомимся друг с другом? Ч спросил принц.
Ч Теоретически это возможно, Ч согласилась Кармела, Ч но я не могу изб
авиться от мысли (пусть ваше высочество простит меня, если я ошибаюсь), ваш
е сердце отдано другой.
Она отважилась рискнуть, и это был большой риск. Тем не менее Кармела почт
и не сомневалась в своей правоте.
Принц слишком часто впадал в задумчивость, вероятно, из-за кого-то, кто на
ходился вдали от него.
Услышав ее слова, он оживился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики