ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Потом она стала убеждать себя в том, что вряд ли ее поступок причинит граф
у сильную боль. Конечно, она бы на его месте не простила такого никому, но в
ряд ли его чувства вообще будут задеты.
Граф казался ей настолько уверенным в себе, независимым и неуязвимым, чт
о он наверняка лишь с досадой убедится в ошибочности своего о ней предст
авления.
Она видела, что постепенно сближается с графом, их отношения становятся
все дружественнее и теплее, они охотно беседуют и получают удовольствие
от совместных поездок верхом.
«Он определенно находит меня симпатичной и приятной в общении и, я думаю,
доверяет мне», Ч признавалась она сама себе.
Кармела снова посмотрела на компас и почувствовала: она боится момента,
когда граф узнает, что она не та, за кого себя выдавала, и вся насквозь проп
итана ложью, Ч сплошной обман с самого ее появления в доме.
Беспокойство, вызванное подобными размышлениями, переполняло ее. Граф, с
тоящий подле, все еще сохранял хмурое и сердитое выражение лица. Кармела
заставила себя окинуть взглядом открывающийся с вершины горы вид, издал
и напоминавший макет. Все вокруг было залито солнечным светом. Земли про
стирались до самого горизонта. Внизу, ближе к подножию расположился сам
дом, за ним раскинулось озеро и сады.
Она видела деревья в парке, оленя, бредущего куда-то, лебедей на озере и фл
аг на крыше дома, развевающийся на ветру, статуи и мраморные вазы в парке.

Граф проследил за ее взглядом и сказал уже более спокойно, но каким-то дру
гим, изменившимся голосом:
Ч Мне хочется сохранить все это.
Ч Как было бы хорошо! Ч согласилась Кармела и продолжила, машинально вы
сказав вслух свои мысли. Ч Не сомневаюсь, раз вы взяли на себя эти заботы,
вы восстановите это совершенство, и никакие ваши труды не пропадут даром
.
Не успела она договорить, как вдруг заметила, что граф больше не смотрит н
а дом, а разглядывает ее, невольно усмехаясь.
Ч Неужели вы искренне дарите мне этот комплимент, Фелисити? Ч ехидно сп
росил он. Ч Что-то не припомню подобного со дня вашего приезда сюда.
Ч Вы, похоже, считаете меня легкомысленной, нечуткой, и, конечно же, слишк
ом неблагодарной.
Ч Просто пытаюсь понять, где скрыты «подводные рифы»в нашей беседе! Ч о
тветил он.
Она засмеялась.
Ч Надеюсь, я не поразила вас излишним красноречием в оценках Гэйлстона
и вас, его владельца, ведь я была просто потрясена великолепием всего, к то
му же чувствовала… некоторое смущение.
Ч А теперь? Ч поинтересовался граф, подняв брови.
Ч Вы вынуждаете меня сказать, будто «близкое знакомство порождает разо
чарование».
Ч Я надеялся, Ч признался он, Ч более близкое знакомство поможет расп
оложить вас ко мне и к родовому поместью, и вы полюбите нас и сохраните эти
дружеские чувства в дальнейшем.
Его голос звучал так проникновенно, и она уже собиралась сказать, что дей
ствительно счастлива здесь, когда вдруг вспомнила о причине его хорошег
о отношения к ней.
Ч Если вы желаете, чтобы я была счастлива здесь, Ч проговорила она, Ч за
чем же вы тогда отсылаете меня, лишая места, которое я начинаю любить, в чу
жую страну, страну… предчувствие не обманывает меня… где у меня никогда
не появится настоящего дома?
У нее мелькнула мысль, что все ее рассуждения не найдут никакого отклика,
и граф просто лукавил, преследуя собственную цель и используя теперь бол
ее изощренные методы.
Но к ее изумлению, он ничего не ответил и по-прежнему продолжал смотреть н
а дом внизу, хотя, казалось, он ничего не видел перед собой. Неожиданно он п
редложил:
Ч Кажется, нам пора возвращаться, но лучше спускать лошадей очень медле
нно, чтобы не попасть в беду.
По его голосу девушка догадалась, что он не хочет продолжать беседу. Возм
ожно, граф догадался о ее намерении использовать свое вынужденное замуж
ество и ее попытках изменить его мнение насчет этого.
Не желая раздражать его, она подыграла ему:
Ч Не окажете ли вы мне любезность, не поможете ли взобраться на Флайкетч
ера? Боюсь, одной мне это не удастся.
Ч Да-да, конечно, Ч согласился граф.
Он намотал уздечку своей лошади на руку и ловко подсадил Кармелу прямо в
седло, затем расправил ее юбку вдоль стремени.
Ч Спасибо, Ч поблагодарила его Кармела, посмотрев вниз на него.
Услышав слова благодарности, он поднял к ней голову.
Их взгляды встретились. Внезапно у Кармелы возникло странное чувство, сл
овно Селвин Гэйл готов сказать ей то, чего не говорил прежде, что-то очень
и очень важное.
Но граф отвернулся и стал сам взбираться в седло, поэтому она решила, будт
о все это ей только почудилось.
Тем не менее, пока они спускались с холма, ее не покидало странное ощущени
е в груди Ч как будто сердце ее билось необъяснимо часто.
Назад они поехали другой дорогой, сначала через лес, затем повернули к до
му.
Ближе к полудню они наконец миновали парк и поскакали по мосту, перекину
вшемуся через небольшое озеро.
Как только они смогли различить фасад дома, они сразу заметили три карет
ы, оставленные у парадного входа.
У Кармелы перехватило дыхание.
Ч Вы не говорили мне, что ваши друзья прибудут к ланчу!
Ч Я никого не приглашал, Ч отрезал граф.
Ч Тогда кто же это?
Ч Я могу ошибаться, Ч ответил он, Ч но что-то подсказывает мне, вам пред
стоит встреча с родственниками.
Ч О нет, надеюсь, нет! Ч в тревоге воскликнула Кармела, однако граф оказа
лся прав.

Кармеле, конечно, следовало ожидать визита родственников. Рано или поздн
о слух о ее приезде, как и всякую деревенскую сплетню, должны были разнест
и на своих хвостах все окрестные сороки, и эта новость неизбежно вынудил
а родственников Гэйлов стайками потянуться туда, где они смогли бы позна
комиться, как им думалось, с Фелисити.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики