ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Граф перебирал в памяти всех знакомых ему женщин, свои бурные, но коротки
е романы. Ему не удавалось припомнить ни одну, с которой можно было бы разг
оваривать на серьезные темы. Впрочем, о разговорах с ними ему вообще не пр
иходилось думать. А вот с Фелисити все складывалось совсем иначе.
Сегодня, когда они остановятся на завтрак в придорожной гостинице, она о
бязательно развлечет его своей беседой и непременно станет поддразнив
ать его.
Как приятно, когда она поглядывает на него из-под чуть загнутых кверху, ка
к у ребенка, ресниц. А в глазах появляется озорной блеск, который он уже на
учился распознавать.
Ч Проклятье! Ч выругался он. Ч Она слишком хороша для этого зеленого ю
нца Фредерика! Он очарован ее смазливым личиком и не может оценить гибко
сть и остроту ее исключительного ума.
Стоило ему подумать о Фелисити, ее образ явственно предстал перед ним, на
столько явственно, словно она стояла подле кровати, разговаривая с ним.
Тогда он перевернулся на другой бок, заставляя себя думать о других веща
х, и постараться уснуть снова.
Камердинер графа бесшумно вошел в комнату, чтобы поставить около кроват
и поднос, на котором стоял чайник с чаем и лежали тончайшие ломтики хлеба
с маслом.
Он подошел к окну, отдернул занавески и впустил в комнату утреннее солнц
е.
Ч Отличный денек, Джарвис, Ч заметил граф.
Ч Да, ваша светлость. Простите, сударь, но миссис Хантли в волнении.
Ч Чем же она так взволнована? Что-нибудь произошло в доме? Ч поинтересо
вался граф, наливая себе чай.
Ч Она нигде не может найти ее светлость, сударь?
Граф не смог скрыть удивления.
Ч Что вы имеете в виду, говоря «она нигде не может найти ее светлость»?
Ч О, простите, ваша светлость, молодой госпожи нет в комнате. Она попроси
ла разбудить ее рано утром, собиралась ехать кататься с вашей светлостью
, но теперь ее нигде нет.
Ч Скорее всего, она встала пораньше и отправилась к конюшням, Ч предпол
ожил граф.
Ч Нет, ваша светлость, миссис Хантли тоже так подумала сначала, но ее све
тлость не одевалась. По сути, по словам миссис Хантли, в шкафу барышни недо
стает только теплого халата, который она ни разу и не одевала с тех пор, ка
к приехала сюда.
Ч Звучит таинственно, Ч добродушно улыбнулся граф, Ч но полагаю, всем
у этому существует какое-то объяснение.
При этом он решил, что Фелисити поднялась на крышу полюбоваться рассвето
м или пошла в библиотеку, выбрать почитать какую-нибудь книгу.
Он всегда считал миссис Хантли слишком суетливой и часто взволнованной
из-за всяких пустяков, и сегодняшний случай Ч отличное тому подтвержде
ние.
Раздался стук в дверь, и Джарвис пошел открывать ее.
Он поговорил с кем-то за дверью и через минуту возвратился в комнату.
Ч Ну что там еще? Ч спросил граф, потягивая чай.
Ч Миссис Хантли попросила меня сообщить вашей светлости, что одна из че
рных горничных только что нашла вот это за дверью черного хода.
С этими словами Джарвис протянул графу светло-сиреневый шлепанец.
Ч Вы говорите, это нашли у двери черного хода? Ч уточнил граф.
Ч Да, ваша светлость, и мистер Ньюман говорит, он обнаружил следы колес к
ареты. Он клянется, их не было там вчера вечером, когда он возвращался в до
м.
Граф поставил чашку и быстро поднялся. Он спешно оделся и вышел из комнат
ы, направляясь в спальню Кармелы.
Миссис Хантли, как он и ожидал, в отчаянии запричитала:
Ч Как я рада, что вы пришли, ваша светлость! С нашей барышней никогда не бы
ло никаких хлопот, ни разу, с тех пор как она приехала сюда. Я посылала горн
ичных искать ее повсюду, и нет ни одной комнаты в доме, где бы мы не пыталис
ь ее найти.
Ч Ничего не понимаю! Ч воскликнул граф.
Ч И Сьюзи тоже исчезла, Ч продолжала миссис Хантли, Ч нет, не подумайте
, будто я считаю, что она с ее светлостью, нет, Сьюзи ужасно безответственн
ая девушка, я даже подумывала, как бы нам от нее избавиться поскорее.
Ч Сьюзи? Ч машинально переспросил граф, Ч Сьюзи Лэйн, ваша светлость.

Граф замер от неожиданности.
Ч Вы сказали: Сьюзи Лэйн?
Ч Да, да, сударь.
Ч Она имеет какое-то отношение к Артуру Лэйну, счетоводу поместья?
Ч Она его племянница, ваша светлость, Ч объясняла миссис Хантли. Ч Он п
опросил взять ее в дом, и, хотя она показала себя далеко не с самой лучшей с
тороны, я давала ей шанс за шансом и не чинила ей неприятности, если можно
так сказать.
Ч И вы утверждаете, будто она сбежала? Ч переспросил Граф.
Ч Да, Эмили, которая спит с ней в одной комнате, сообщила мне, что та, должн
о быть, ушла из комнаты вчера ночью, когда Эмили уснула. Утром ее уже не был
о.
Граф не стал медлить. Он поспешил вниз и прошел к двери черного хода, чтобы
лично осмотреть свежие следы от колес кареты, о которых сообщил Ньюман.

Ч Я не видел следов, ваша светлость. Как раз перед ужином я совершаю небо
льшой моцион, и…
Ч Да, да! Ч перебил его граф. Ч Вы точно уверены, что вечером никаких сле
дов здесь не было?
Ч Уверен, сударь, я очень наблюдателен, и как ваша светлость может убедит
ься самостоятельно, в карету были впряжены две лошади.
Графу показали место, где нашли шлепанец Кармелы.
Он поручил лакею в срочном порядке собрать всех слуг: конюхов, садовнико
в, лесничих и дровосеков.
Приблизительно через двадцать минут слуги, работавшие в поместье, собра
лись у парадного входа.
Граф рассказал об исчезновении барышни и попросил всех приступить к пои
скам, каждый на своем участке, так, чтобы ни один куст, или канава, или строе
ние не остались неосмотренными.
Ч Ваша светлость полагает, что ее светлость могли похитить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики