ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я все улажу, Ч настаивала Фелисити. Ч И делай, что я говорю.
Ч Мне… Я думаю, мне не следует… так поступать…
Не дав Кармеле договорить, Фелисити подтолкнула ее к выходу своей тонкой
ручкой, затянутой в перчатку.
Ч Ты мне нужна, я отчаянно нуждаюсь в твоей помощи, Кармела, и ты не можешь
отказать мне.
Ч Разумеется, нет, Ч все еще сомневаясь, соглашалась Кармела. Ч И ты зна
ешь, как я хочу уйти вместе с тобой, Фелисити.
Ч Тогда пакуй вещи, впрочем… нет, не надо… они тебе больше не понадобятся
. Для тебя все найдется в замке.
Кармела озадаченно взглянула на нее, но та продолжала:
Ч Делай, как я говорю. Захвати с собой лишь самое дорогое для тебя. Полага
ю, в первую очередь надо взять картины.
Ч Они там, внизу, в надворной постройке. Здесь для них не хватило места.
Ч Я прикажу лакею забрать их, Ч решила Фелисити, Ч А затем он подниметс
я к тебе и возьмет твой дорожный сундук. Пойду, поговорю с госпожой Купер.

Кармела не успела даже слово вымолвить в ответ, подруга повернулась и вы
шла из комнаты.
Дети не отрываясь смотрели ей вслед, пока Люси не спросила:
Ч Вы уходите с этой леди?
Ч Мама не позволит вам уйти, Ч заметил Тимоти.
Грубый тон этого наглого мальчишки заставил ее решиться.
Ч Да, я ухожу, Ч отрезала Кармела и побежала в маленькую комнату по сосе
дству со столовой.
Нигде в доме не нашлось иного места для «ее одежды, кроме небольшого гото
вого вот-вот развалиться комода, в котором хранилась одежда Люси, поэтом
у вещи Кармелы в основном так и лежали не распакованными в дорожном сунд
уке.
Она поспешно упаковала остальное. Кинула туда же набор туалетных принад
лежностей своей матери, сунула платок, заменявший ей одеяла, так как в дом
е их не хватало, и стянула ремнем свой сундук. В тот же миг в дверном проеме
появился лакей в великолепной ливрее, украшенной серебряными пуговица
ми, с цилиндром в руке, на котором красовалась кокарда.
Ч Доброе утро, мисс Кармела, Ч с улыбкой приветствовал он ее.
Ч Доброе утро, Бен.
Ч Ее милость приказала забрать ваш сундук.
Ч Он там, Ч указала Кармела. Ч Вы один справитесь?
Ч Конечно!
Он надел цилиндр, поднял сундук и легко понес его к выходу.
Дети все еще сидели за столом, с удивлением наблюдая за происходящим.
Выйдя из спальни в плаще, который носила еще ее мама, и простой дешевой шля
пке с черными лентами на тулье, Кармела подумала, что рядом с Фелисити, нав
ерное, напоминает воробья подле райской птицы.
К тому же она немного нервничала, представляя возможную реакцию госпожи
Купер.
Спускаясь по лестнице, она раздумывала над тем, что жена священника имее
т полное право рассердиться и даже оскорбиться из-за столь стремительно
го отъезда няньки.
Кармела всегда слушалась Фелисити, хотя и была всего на несколько месяце
в младше подруги. Временами ей казалось, будто Фелисити много старше и ум
нее ее.
Фелисити верховодила всегда и во всем. Она отличалась завидной уверенно
стью в себе и никогда ни в чем не сомневалась. Может быть, потому, что часто
и подолгу путешествовала, и в своих странствиях встречалась со многими з
натными и важными персонами. Она, как с улыбкой отмечала Кармела, в опреде
ленном смысле, повзрослела еще до того, как успела вволю побыть ребенком.

В маленьком плохо освещенном холле Кармела увидела Фелисити, которая бе
седовала с госпожой Купер.
С колотящимся от испуга сердцем, Кармела подошла ближе, приготовившись в
ыслушать поток ворчливых нареканий, так свойственных вечно недовольно
й госпоже Купер. Но, к ее удивлению, жена пастора улыбалась.
Ч О, вам везет, и не спорьте! Ч заговорила она, не дав Кармеле опомниться.
Ч Ее светлость как раз сообщила мне о своих видах на вас, это пойдет вам н
а пользу.
Ч Госпожа Купер проявила любезность и понимание. Она не станет препятс
твовать твоему благополучию, Ч сказала Фелисити.
Кармеле стоило только взглянуть на подругу, чтобы заметить, как лукаво и
скрятся ее глаза. Фелисити заговорила пасторшу своим мягким вкрадчивым
голосом, который всегда выручал ее, заставляя людей непременно с ней сог
лашаться.
Ч Как вы… как любезно с вашей стороны, Ч Кармела запнулась.
Ч Мне будет не хватать вас, не стану притворяться, будто это не так, Ч вор
ковала госпожа Купер. Ч Но ее милость обещала прислать мне одну из ее мол
одых служанок, чтобы уладить проблему, и это будет помощь, о, настоящая пом
ощь!
Ч Я пришлю сразу же по возвращении домой, Ч подтвердила Фелисити. Ч И с
пасибо еще раз, дорогая госпожа Купер, вы так добры. Пожалуйста, напомните
обо мне пастору. К сожалению, я не смогу посетить церковь в это воскресень
е, так как мы с Кармелой уезжаем, быть может, вы будете столь любезны и поло
жите мою маленькую поминальную записку на поднос?
Фелисити тут же открыла симпатичную атласную сумочку, которую держала в
руках, вытащила небольшой кошелек с завязкой в виде петли, отсчитала пят
ь золотых гиней и вложила в протянутую руку госпожи Купер.
Ч Это действительно очень любезно с вашей стороны, Ч удовлетворенно п
овторила госпожа Купер. Ч Очень, очень любезно! Ч Она переложила монеты
в другую руку, чтобы попрощаться с Кармелой.
Подруги поспешили к поджидавшему их экипажу, причем Фелисити стремител
ьно двигалась впереди, подобно судну под парусами при хорошем ветре. Кар
мела, следовавшая за ней, казалось, пребывала во сне. Госпожа Купер, провод
ив их, еще долго махала рукой, стоя на пороге.
И только когда экипаж выехал через узкие ворота на широкую дорогу, Карме
ла смогла заговорить:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики