ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч в сердцах бросил герцог. Ч А что, по-вашем
у, я должен делать с этими детьми? Тамару снова охватил гнев.
Ч Но, ваша светлость, вы же не допустите, чтобы ваши племянники голодали
или попали в приют?
Глаза герцога сверкнули Ч было видно, что ему не понравился тон, которым
с ним говорила эта девушка. Затем он повернулся к Шандору, который внимат
ельно наблюдал за ним, и спросил:
Ч Как тебя зовут, мальчик?
Ч Шандор, дядя Говард.
Ч А сколько тебе лет?
Ч Скоро исполнится двенадцать.
Герцог перевел взгляд на Кадину.» Не может же он не заметить, Ч подумала
Тамара, Ч как хороша его племянница, какие у нее роскошные белокурые вол
осы и большие глаза, обрамленные густыми черными ресницами!«
Герцог не успел вымолвить ни слова, а Кадина, которая никогда не робела пе
ред взрослыми, уже затараторила:
Ч Вы очень похожи на нашего папочку, только выше ростом. Он рассказывал,
что когда вы были детьми, то часто забирались на вершину замковой башни. А
можно нам тоже?..
Ч Как тебя зовут? Ч перебил ее герцог.
Ч Кадина.
Ч А вот это Ч Валида, Ч поспешила вмешаться Тамара. Ч Но мы зовем ее Ва
ва.
Она сама себя так окрестила, когда была еще совсем малышкой.
Ч Что за театральные имена! Ч с неудовольствием заметил герцог, и Тамар
а поняла, что он обвиняет в этом ее покойную сестру.
Ее уже буквально трясло от негодования, но она сумела овладеть собой и за
говорила спокойным, холодным тоном:
Ч Мы были в дороге целых три дня, ваша светлость, и очень устали, особенно
дети. Мне кажется, первым делом нужно уложить их спать, а все интересующие
вас вопросы можно обсудить позднее.
Ч Итак, вы намерены остаться здесь, Ч подытожил герцог.
Ч А что вы предлагаете? Ч спросила Тамара. Возможно, тон был слишком вра
ждебный, но она с первой же минуты возненавидела герцога всей душой и не с
могла с собой справиться.
Тамаре было противно его высокомерие, то, как он фыркнул, услышав имена де
тей Ч что, на ее взгляд, было прямым оскорблением ее покойной сестры, Ч е
го равнодушие. Он словно задался целью дать им понять, что они лишние в его
доме.
Ч Во всяком случае, сегодня мы действительно вряд ли что-нибудь решим,
Ч нехотя согласился герцог.
Ч Я устала, Ч вдруг захныкала Вава. Ч Мне хочется пить!
Ч Я уверена, дорогая, что скоро тебе наконец дадут попить, Ч попыталась
Тамара успокоить племянницу.
При этих словах она глянула на герцога так, словно бросала ему вызов.
Он тоже уставился на нее, и на мгновение Тамаре показалось, что циничное в
ыражение его лица теперь стало еще более явным, чем в тот момент, когда он
вошел в комнату.
Дверь отворилась.
Ч Вы звонили, ваша светлость?
Ч Отведите этих детей и их гувернантку к миссис Хендерсон. Сообщите ей, ч
то они остановятся в замке.
Ч Слушаюсь, ваша светлость.
Не говоря больше ни слова, герцог вышел из комнаты.
Тамара уставилась ему вслед. Больше всего на свете ей хотелось тоже как-н
ибудь унизить его, чтобы дать почувствовать ту обиду, которую он нанес.
Но, увы, у нее не было такой возможности. И девушке ничего не оставалось, ка
к последовать за лакеем на второй этаж.
Здесь им пришлось подождать, пока горничная сходила за домоправительни
цей в другую половину замка.
Наконец она пришла. Лицо ее выражало недовольство тем, что ее потревожил
и в столь поздний час. Тамара окинула ее взглядом. Домоправительница ока
залась пожилой женщиной, одетой в шуршащее черное платье Ч непременный
атрибут подобных особ, Ч а на поясе у нее висела огромная связка ключей.

Ч Правильно ли я поняла? Эти дети Ч племянники его светлости, а вы Ч их г
увернантка?
Ч Совершенно верно, Ч подтвердила Тамара. Ч Моя фамилия Уинн. Рада поз
накомиться с вами, миссис Хендерсон.
Домоправительница лишь слегка коснулась протянутой ей руки кончиками
пальцев.
Ч Вы приехали в чрезвычайно неподходящее время. Подумать только, ведь у
же почти ночь! Мы вас совсем не ждали, а потому, разумеется, никаких комнат
для вас не приготовлено.
Ч Это вина почты, Ч объяснила Тамара. Ч Письмо было отправлено его све
тлости еще неделю назад.
Ч Откуда, осмелюсь спросить?
Ч Из Корнуолла.
Ч Ах, из Корнуолла!
В голосе миссис Хендерсон слышалось такое неприкрытое презрение, как бу
дто речь шла не об отдаленном графстве, а по крайней мере о преисподней.
Ч Как бы то ни было, Ч после минутной паузы произнесла она, Ч вы уже при
были, и я должна что-нибудь для вас сделать. Очевидно, надо приготовить де
тские.
Тамара ничего не ответила, лишь молча последовала за домоправительнице
й по нескончаемой лестнице на третий этаж.
Там находились детские, которыми, как поняла Тамара, заглянув в первую же
дверь, не пользовались уже много лет.
Окна были наглухо закрыты, и потому в комнатах было душно, а когда зажгли с
вечи, стало ясно, что пол давно не мыт, а на мебели полно пыли.
Тамаре очень хотелось попросить, чтобы им отвели другие комнаты Ч навер
няка в замке нашлись бы помещения, имеющие более жилой вид, Ч но в столь п
оздний час было не до споров и объяснений.
Первым делом надо было уложить Ваву в постель Ч девочка так устала, что б
уквально засыпала на ходу.
Ч Мне хотелось бы накормить детей ужином, если это возможно, миссис Хенд
ерсон, Ч обратилась Тамара к домоправительнице. Ч Обычно мисс Кадина и
мисс Вава пьют молоко, а мастер Шандор предпочитает лимонад.
Ч Не знаю, есть ли у повара готовый лимонад, Ч с сомнением в голосе произ
несла миссис. Хендерсон. Ч И вообще, даже не представляю, чем вас можно на
кормить…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики