ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне очень не нравится надежда, которую я слышу в твоем голосе, Лиз. Можешь и не мечтать!Элизабет, стараясь не уронить окончательно свое достоинство, попыталась расправить смятое платье и китовые усы, поддерживающие юбки. Внезапно он кинулся к открытым дверям, замер и круто развернулся на каблуках.— Нет. Благородным капитаном Блэкуэллом движет чувство мести. В таком состоянии можно наделать слишком много ошибок. — Устало вздохнув, он выглянул наружу. Сквозь пальмовые листья были видны юные темнокожие девушки, собирающие цветы в его саду.— Этому напыщенному хвастуну потребуются годы, чтобы разыскать меня среди этих островов. Именно поэтому я и выбрал сей москитный рай. Но, — он повернул голову в сторону женщины, — не сомневайся: если придется столкнуться, я уж сумею получить удовольствие от общения с ним.У Элизабет пробежал мороз по коже, она слишком хорошо знала, что значит его самоуверенная улыбка. Надо сказать, что внешне Филип оставлял скорее приятное впечатление — стройный, с ухоженной кожей, длинными светлыми волосами, перехваченными ленточкой… Если бы не его взгляд — холодный и беспощадный, как у акулы. Меньше всего в жизни Элизабет хотелось знать, что таит в себе этот взгляд.Филип получал явное сексуальное наслаждение, видя испуганное выражение ее накрашенного лица и дрожь в руках. Крошка совершенно не умела скрывать свои чувства.— Не сомневаюсь, Блэкуэлл вполне осведомлен о твоем двурушничестве, — напомнил он из желания лишний раз уязвить ее.Элизабет потупила взгляд, рассматривая винное пятно на платье. Она молила Бога, чтобы Блэкуэллу ничего не стало известно. Элизабет была свидетельницей того, как он метался по городу в дикой ярости, разыскивая Филипа после ужасной гибели Дезире. А ведь она сама привела Филипа к Дезире и ее отцу, на ней лежит проклятие за его обогащение. По спине опять пробежал холодок. «Дэн не может поступить со мной дурно», — уверяла она себя. Если случится так, что их пути с темноволосым капитаном пересекутся, Элизабет надеялась, что сумеет убедить его в том, что тоже была обманута Филипом. Честно говоря, она даже не пыталась себе представить, что сделал Филип с той доверчивой девушкой. Сознание просто гнало подобные мысли. При первой же возможности Элизабет надеялась получить свою долю, найти корабль и навсегда покинуть этот убогий кусок суши. Раньше, чем Дэну удастся обнаружить Филипа.— Я должна уйти, — проговорила женщина, показывая на свое испорченное платье. — Мне нужно переодеться. — Ответа не последовало. Элизабет подняла глаза, и в то же мгновение внутри все оборвалось. — Нет! — вскрикнула она, увидев его страшный взгляд и делая попытку встать.На губах Филипа играла дьявольская усмешка. Он сдернул накладной воротник и начал медленно расстегивать пуговицы рубашки — перед ее глазами мелькали кружевные манжеты. Затем выдернул полы рубашки из брюк — на перстнях с драгоценными камнями играли и переливались искры. Она нервно облизнула пересохшие губы. В следующее мгновение он уже навис над ней.— Нет, Филип, пожалуйста, не надо! — Словно загипнотизированная его ледяным взглядом, взмолилась Элизабет. Он грубо сжал ее грудь, потом схватился за воротник. Платье разорвалось до пояса. Задыхающуюся, Филип толкнул ее на пол и принялся расстегивать пояс. Зарыдав, она попыталась уползти.Негодяй жестко поймал ее за плечо, при этом перстень расцарапал щеку до крови. Ухватившись за подбородок с такой силой, что под пальцами побелела кожа, развернул ее лицом к себе.— Никогда не отворачивайся от меня, Лиззи, иначе ты очень пожалеешь.В ужасе она покорно кивнула. Из круглых темных глаз текли слезы. Плотоядно ухмыльнувшись, он склонился над ней и слизнул языком струйку крови, бегущую из расцарапанной щеки. Ему доставляло наслаждение видеть, как его единокровная сестра корчится от страха. Глава 16 Несколько изысканно одетых мужчин одновременно, как по команде, обернулись, когда Тэсс появилась на пороге каюты. Она почувствовала, как загорелись щеки. Машинальным движением поправив якобы выбившийся локон, послала всем застенчивую улыбку. Просторная каюта показалась ей тесной от количества присутствующих офицеров.Вслед за ней в каюту стали входить матросы в белых передниках. Тэсс отступила к стене. Они несли подносы с вареной рыбой, цыплятами, обложенными яблоками и засахаренной свеклой, горшки с лапшой, залитой соусом, серебряные тарелки, на которых лежали толстые ломти хлеба с грубой коркой, взбитое масло. «Настоящее масло», — восхитилась Тэсс. Один из матросов разливал в хрустальные бокалы красное вино.Девушка с любопытством оглядывалась вокруг. Каюту освещали масляные лампы и свечи в канделябрах. Длинный стол, покрытый изысканной скатертью, был уставлен надраенной оловянной посудой, серебряными приборами, хрусталем. От ароматов потекли слюнки. Наконец Тэсс остановила взгляд на Дэне, который поправлял перед зеркалом нечто подобное галстуку. Она увидела его глаза в зеркале, и сердце снова радостно екнуло. Все-таки он дьявольски хорош!Широкие плечи обтягивал простой темно-зеленый бархат. Полы длинного камзола спускались низко, напоминая хвост; из-под высокого стоячего воротника и манжет выбивалось буйное кружево шелковой рубашки. Тэсс подумала, что в ее времени мужчина, вырядившийся подобным образом, стал бы всеобщим посмешищем; но к Дэну это не относилось. Крепкие мускулистые ноги рельефно обтянуты бриджами темно-желтого цвета; так же как и О'Киф, Дэн вместо чулок и туфель на пряжках носил высокие, до колен, башмаки. Длинные волосы, по обыкновению собранные в хвост, были перехвачены черной лентой;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики