ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Американец, Ц бормочет она. Ц Американец. Ц И легкая судорога прохо
дит по ее позвоночнику. Ц Какой кошмар!
К счастью для Белинды, у нее слишком мало времени, чтобы задумываться о пр
оклятой вероятности приезда нового человека в долину. К ней самой приезж
ает дочь, которую нужно забрать со станции. Она натягивает синюю блузку с
коротким рукавом перед зеркалом в холле, проводит расческой по коротким
каштановым волосам, надевает солнечные очки поверх прически и тщательн
о запирает дом, прежде чем выйти наружу, в поток солнечного света. Убирает
многочисленные желтые страницы «Мейл он сандей» из-под стекла шестилет
него серебристого «рено-мегана», принадлежавшего ее бывшему мужу, и отк
рывает дверцы, чтобы выпустить наружу густой, горячий воздух.
Ц фу, Ц произносит она, плюхаясь на сиденье, обитое черным вельветом. Ц
Fa molto, molto caldo…
Она медленно выезжает задом из гаража, осторожно, стараясь не сшибить те
рракотовый горшок с анютиными глазками и деревянную беседку слева от до
ма, по которой ползет вверх одна из засохших виноградных лоз. Белинда пов
орачивает направо и едет вниз, в долину.
Она медленно проезжает мимо траттории Джованны, высунувшись из окна, что
бы помахать рукой, шарит взглядом по террасе, под зонтиками с рекламной н
адписью « Кампари»: не завтракает ли там Хоуард или какой-нибудь другой е
е conoscente знако
мый (ит.).
? Только один столик, по сторонам которого вьется тучная виноградн
ая лоза со спелыми плодами, занят парой потных широкозадых туристов в шо
ртах. Ни Хоуарда, ни самой Джо-ванны нигде не видно. Белинда продолжает св
ой путь вниз по долине: через ручей, мимо маленькой церквушки, мимо дереве
нской лужайки, где они проводили Festa di Formaggio, Ц дальше, по направлению к предст
авительной новой кипарисовой аллее Дерека и Барбары и к ферме Бьянки. Он
а замедляет ход, подъезжая к воротам, надеясь мимоходом разглядеть подтя
нутое тело Франко. Вместо этого ее встречают лай стаи собак и дети, которы
е машут ей руками. Вверх по склону холма, к монастырю, Ц здесь Белинда зам
ечает, что единственный металлический шлагбаум, блокировавший дорогу к
«Casa Padronale», открыт и устремлен к небу. Это до такой степени отвлекает ее внима
ние, что она даже забывает проверить, есть ли какие-нибудь признаки жизни
в монастыре. И не вспоминает об этом, пока не выезжает на трассу, Ц то есть
слишком поздно.
Через полчаса она въезжает на парковку вокзала Сант-Анна, Рассел Уотсон
включен grande voce
на полную громкость (ит.).
в проигрывателе ее машины. Она видит свою двадцатилетнюю дочь, сид
ящую на чемодане: всех ее попутчиков давным-давно уже встретили и увезли
с этой провинциальной станции.
Аккуратная, маленькая Мэри выглядит куда красивее, чем год назад. Она нед
авно сбросила 14 с лишним фунтов, черты ее стали более острыми и утонченным
и. Нос у нее маленький, но прямой, скулы высокие, волосы длинные и темные, а р
есницы такие длинные, что кажется, будто в уголках глаз они завязываются
в узелки. Она неподвижно сидит на тротуаре и как будто не слышит нарастаю
щего шума, которым сопровождается театральное прибытие ее матери. Ее лиц
о поднято к небу, глаза закрыты Ц она впитывает незнакомое солнце, котор
ое припекает ее белую кожу своими теплыми лучами. Легкая улыбка блаженст
ва играет на ее хорошеньких губах.
Белинда со скрипом паркуется, выключает Рассела, вылезает из машины, хло
пает дверью и направляется к дочери, прикрывая глаза рукой от солнца. Мэр
и открывает глаза.
Ц Здравствуй, мам, Ц говорит она, поднимаясь и поправляя юбку из денима.
На лице ее блуждает неуверенная улыбка: она пытается угадать настроение
матери.
Ц Boun giorno, buon giorno, traon giorno!
Здравствуй, здравствуй, здравствуй! (ит.)
Ц восклицает Белинда с соответствующим случаю пафосом. Губы подж
аты, руки распахнуты, как у Христа, Ц она ждет, пока дочь обнимет ее. Ц Мар
ия, добро пожаловать, дорогая! Добро пожаловать обратно в Тоскану!
Ц Привет, Ц говорит Мэри, нагибаясь вперед и целуя мать в щеку.
Ц Come va? Как д
ела? (ит.)
Ц спрашивает мать, зажмурившись: она ждет поцелуя в другую щеку.
Ц Ну, в общем, хорошо, Ц отвечает Мэри, пожимая плечами. Ц Я была немного
подавлена после того, как меня уволили, но…
Ц Ну так давай, Ц говорит Белинда, открывая глаза, Ц не будем вспоминат
ь об этом, пока ты здесь. Ц Встряхнув коротко стриженными каштановыми во
лосами, она поворачивается и идет обратно к машине. Ц А сейчас поторопис
ь. Положи свой чемодан в багажник, у нас много дел.
Ц Конечно, Ц соглашается Мэри и мелкими шагами следует позади матери, с
гибаясь под тяжестью своего чемодана. Ц Но в чем именно проблема?
Ц Ну, у Джулии grappa, она очень больна, Ц объясняет Белинда; она стоит руки в б
оки и наблюдает, как дочь тащит чемодан к машине.
Ц Grappa? Ц фыркает Мэри. Ц Ты, наверное, имеешь в виду grippa? La grippa? Грипп. У Джулии гр
ипп? Ц Она оборачивается к матери. Ц Тут легко ошибиться.
Ц Ты, кажется, поправилась? Ц спрашивает Белинда, прижимая к губам указ
ательный палец и оглядывая дочь сверху вниз.
Ц Нет, Ц отвечает Мэри, последним рывком заталкивая чемодан в багажник.
Ц Я сбросила больше четырнадцати фунтов с тех пор, как ты меня в последн
ий раз видела.
Ц Правда? Ц удивляется Белинда, поднимая свои выщипанные в ниточку бро
ви. Ц Как странно. Может, мне так кажется просто потому, что я все время заб
ываю, какого ты маленького роста. Ц Она улыбается. Ц Совсем как твой оте
ц.
Две женщины молча садятся в машину. Белинда заводит мотор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики