ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— По правде сказать, я овдовела дважды. В шестьдесят первом году вышла замуж за Бобби Джо. Тогда нам с ним было по восемнадцать лет. Но вскоре после свадьбы он ушел на войну, и больше я его не видела.— Где его убили?— Его не убили… Он умер… э… в результате последствий болезни.— Какой? — Флинт с интересом ждал продолжения.— Подхватил… м-м-м… заразную болезнь.Его удивило колебание женщины.— Что-нибудь кишечное? — предположил проводник.— Гонорея, — едва слышно прошептала Гарнет.— Не понял. Что вы сказали?— Бобби заразился гонореей в доме с дурной репутацией. — Она быстро поднялась, отошла в угол и, повернувшись спиной к спутнику, принялась возиться с волосами.— Ваш супруг умер от венерического заболевания! — не сдержавшись, громко воскликнул Флинт.— Именно так, сэр. — Гарнет круто обернулась и посмотрела ему в лицо. — Почему бы вам не выйти из пещеры и не объявить об этом с вершины самой высокой горы?— Все равно, кроме Сэма, меня никто не услышит. А он в отличие от других не разносит слухов.— К тому же я утверждала, что мой муж умер от последствий болезни, а не от самой болезни.— Каких последствий?— Когда он лежал на излечении, из-за того, что его болезнь считалась заразной, ему отказывали в удобствах, — и, заметив недоумение на лице Флинта, добавила: — Не подавали к постели «утку».— Понимаю, понимаю, миссис Скотт. Продолжайте. — Флинт явно силился сдержать смех, чем еще больше раздражал Гарнет.— Однажды ночью во время грозы ему пришлось выходить на улицу. Вот так поступали с заразными больными! В дворовый туалет, сэр! — Она сложила на груди руки и быстро закончила: — И когда он находился в нем, туда ударила молния.Глаза Гарнет так сверкнули, что Флинт не осмелился расхохотаться.— Из чего же вы заключили, что ваш супруг умер от последствий гонореи?— Разве это не очевидно? — На лице женщины появилось презрительное выражение. — Если бы не болезнь, он никогда бы не оказался в дворовом туалете и его бы не убило молнией.Качая головой, Флинт уселся на одеяло.— Только женщины способны обладать подобной логикой.Воцарилось долгое молчание, казалось, длившееся целую вечность. Наконец он мрачно спросил:— И что же, этот самый Бобби Джо заразил и вас?Гарнет задохнулась от гнева:— Как вы посмели это спрашивать — даже не спрашивать, только подумать? Чудовищный вопрос! В нашу брачную ночь, сэр, Бобби Джо Ренфрю был так же невинен, как и я. Он был девственником! А на следующее утро отправился исполнять свой долг, и больше я его не видела.— Видимо, он очень спешил исполнить то, что понимал своим долгом, — согласился Флинт, поглаживая густую бороду. — А что случилось с вашим вторым мужем?— За мистера Скотта я вышла замуж в шестьдесят пятом голу. Он умер трагически. Оказывается, несколько лет испытывал мучительные боли. Как-то раз, когда меня не было дома, мистер Скотт написал, что больше не в силах мучиться, и застрелился в своем кабинете.— Не он первый, — посочувствовал Флинт. — Во время войны я видел много мужчин с развороченными животами, которые приставляли пистолет к собственному виску. Куда он был ранен?— Источник его боли находился в пальце ноги.— Его ранили в палец? — Глаза Флинта от изумления полезли на лоб.— Это была не рана. Мистер Скотт страдал подагрой.— Подагрой! Сколько же ему стукнуло?— Мистер Скотт был моим школьным учителем. Ему исполнилось пятьдесят пять, когда…— Пятьдесят пять! Не так уж много, чтобы стреляться из-за боли в пальце.— Я не договорила. Ему исполнилось пятьдесят пять, когда он стал моим наставником. Мне тогда было восемь.— Вам восемь, а ему пятьдесят пять… — С устным счетом Флинт был явно не в ладах. — Значит, во время свадьбы жениху подходило к семидесяти. — Он встал и швырнул палку в огонь.— Шестьдесят девять, — сухо поправила Гарнет и уставилась в костер, где, подобно ее гневу, ярким пламенем вспыхнула палка. — Но что это за допрос, мистер Маккензи? Мне вовсе не нравится чувствовать себя подследственной.— Извините. Но, пожалуйста, продолжайте. Сколько лет вы были за ним замужем?— Два года… Он умер в шестьдесят седьмом… Только не пытайтесь говорить о нем неуважительно. Мистер Скотт был достойным джентльменом и дал мне образование.— А у него было имя?— Фредерик. Фредерик Скотт. Но я привыкла звать его мистером Скоттом, потому что…— Потому что он учил вас в школе, когда вам было всего восемь лет.— Будьте добры, сэр, извольте не ухмыляться!— А вы не отыгрывайтесь на моей шкуре. Не я тому виной, что вам попадались мужья не бог весть какие.Гарнет устало опустилась на одеяло.— Я всегда знала, что они не из тех мужчин, о которых слагают романтические баллады, но разве вы слышали хоть одно слово жалобы?— Нет, и восхищаюсь вашей преданностью, вдовушка Скотт.Он плюхнулся рядом с ней, и в его глазах Гарнет заметила опасный блеск.— Скажите-ка, рыжая, не мистер ли Скотт преподал вам урок о том, в какую растерянность приходят мужчины при виде обнаженной женщины.— Урок?— Ну да, тот самый, что вы вознамерились проверить на команчах?— Я же вам говорила, что этому научила меня мама. — Черт побери, этот бородач совершенно сбивал ее с толку. Она примирительно махнула рукой: — Мистер Маккензи, я готова принять ваши объяснения, почему вы лишили жизни двух заблудших дикарей, если вы, в свою очередь, примете мои — с какой целью я прибегла к тем средствам, которыми была вынуждена воспользоваться там, на поляне.В глазах мужчины вспыхнула насмешка:— Рад бы, да не могу. Вы очень привлекательная женщина, миссис Скотт.Его неподдельная искренность заставила Гарнет поднять глаза, и на секунду их взгляды встретились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики