ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Не вижу помех для этого дела. Конечно, недурно иметь еще парочку загонщиков. Могли бы славно поработать клеймом — тем более что и женщины пособят.— Ты тоже считаешь, что Люк уже не тот?Клив удивленно посмотрел на брата:— Почему ты спрашиваешь?— Да так. — Флинт пожал плечами. — Если мужчина слишком привязывается к женщине, кажется, он чуточку того. И голова варит не так. Все время вспоминает жену и детей — своих подопечных. А в это время его запросто могут убить.— Тебе что-то не дает покоя, братишка Флинт? — широко улыбнулся Клив.— Мне? С чего ты взял?— Да так, показалось.— Оставь свои ухмылки, Клив.— Сию минуту. А что до Люка, если он и не в форме, я этого не заметил. Только вчера видел, как он прищучил гремучую змею.— Ты меня не понял. Гремучая змея предупреждает об атаке. Мужчина не в форме, если он не способен учуять змею, прежде чем она начала трещать.— Ладно, Флинт, Люк как-нибудь о себе позаботится. — Клив похлопал брата по плечу. — Не замечал я раньше, чтобы ты так беспокоился о других. Ну-ка выкладывай, что у тебя на уме!— Да ничего особенного.— Не хочешь, чтобы Гарнет ехала с нами?— Мне не по душе и то, что поедет Хани. Хотя должен признать, Гарнет не из пугливых. Прекрасная наездница и умеет обращаться с ружьем.— Славная девочка.— Знаешь, брат, эта рыжая доставила мне столько хлопот с самой первой минуты, как я ее встретил… И все же я с удовольствием с ней поеду. Она молодчина.— Только поэтому, Флинт?— Куда ты клонишь? — воинственно вскинулся брат.— Просто подумал, уж не собираешься ли ты жениться.Флинт с пренебрежением фыркнул:— Нет уж, уволь. Оставляю всех женщин тебе и Люку. А мне в моей жизни жена ни к чему!— Ну а Гарнет ты об этом сказал?— И каждый день повторяю. — Флинт взлетел на коня. — Давай-ка трогаться домой. Нашему старшему братцу небось не терпится поговорить о деле.Клив позвал племянника:— Поехали, Джош!С охапкой ранних васильков в руках мальчуган опрометью бросился к дяде, а за ним с веселым лаем устремился верный пес Амиго.
Очутившись снова на ранчо, Флинт расседлал коня и завел в одно из стойл. На всякий случай поднявшись на сеновал, он в поисках Гарнет тут же направился к дому.Клив и Люк отводили взгляды, и он сразу почуял неладное. Не обнаружив Гарнет, он спросил о ней Хани.— Она уехала, Флинт, — ответила женщина. — Решила, что так будет лучше.Флинта словно внезапно ударили в живот.— А она сказала, почему уезжает?— Только то, что у вас не все ладно. Собиралась отправиться на дилижансе в Санта-Фе и там выйти замуж.— Ясно! — Флинт ногой распахнул дверь и вышел во двор. Лживая вертихвостка! Рыжая лгунья столько ему набивалась, а сама решила потихоньку удрать. И еще обещала гнать с ними скот! Да как она могла!Флинт почувствовал, как в нем закипает гнев. Не сказать в глаза, не попрощаться, улизнуть без единого слова. И это после того, как они договорились держаться вместе!Чем больше он об этом думал, тем больше им овладевал гнев. Она должна была ему сообщить! Но вместо этого сделала посмешищем перед родными. В одном Флинт был твердо уверен — эта женщина ему не нужна. Но он предпочитал сказать ей об этом сам, как делал уже много раз, а не терпеть ее фокусы!Дойдя до белого каления, Флинт круто повернулся и ворвался в дом.— Давно она уехала? — проревел он.От неожиданности Хани выронила тарелку, и та со звоном разбилась об пол.— Около полудня. — Женщина наклонилась и принялась собирать глиняные осколки. — Послушай, Флинт Маккензи, если ты привык так орать, как только что кричал на меня, неудивительно, что Гарнет от тебя сбежала.— Извини, Хани. — Флинт присел рядом и стал помогать собирать осколки. — Я не хотел тебя напугать. Она не сказала, куда направляется?— Спрашивала, как добраться до Калико.— Ты дала ей денег?— У меня у самой не было, иначе непременно бы попыталась. А так ей пришлось уезжать только с сандвичами и твоим одеялом.— С моим одеялом! Так она ко всему еще и воровка!— Ну-ну, Флинт, — попытался урезонить брата Клив. — Подумаешь, какое-то одеяло!Флинт вскочил на ноги и кинулся к двери.— Ну нет, с моим одеялом ей улизнуть не удастся!Хани посмотрела на Люка и Клива:— Как вы считаете, он ее не убьет?Мужчины изумленно переглянулись и принялись хохотать.Давясь от смеха, за обоих ответил Клив:— Полагаю, что с Гарнет все будет в порядке. Братишка Флинт сам не свой от любви.
Гарнет испытала несказанное облегчение, когда впереди показались огни города. Первым делом она отправилась в платную конюшню. Долго препираясь с хозяином, она наконец продала кобылу за десять долларов и получила ровно на десять долларов меньше той суммы, которую когда-то за нее заплатила. Потом завернула на станцию дилижансов и обнаружила, что на билет до Санта-Фе не хватает пятнадцати долларов. Хорошо, что было еще не поздно подыскать какую-нибудь работу. Со свернутым одеялом в руках Гарнет принялась изучать город.Впрочем, город — слишком громко сказано. Это была дыра дырой всего в несколько кварталов. Собственно говоря, та же пыльная дорога, только с деревянными домами по краям. Неужели горожане не могли удосужиться вымостить улицу, ворчала Гарнет, вспоминая обсаженные магнолиями и кипарисами аллеи Джорджии, с фонарями и красивыми домами.Она прошла мимо гостиницы, оружейной лавки и заметила мануфактурный магазин Дженкинса. На нее пахнуло только что выделанной кожей и восковыми свечами. Гарнет увидела человечка с худосочным лицом и блестящей лысиной, отороченной седыми прядями. Он уставился на молодую женщину сквозь очки, едва держащиеся на кончике носа.— Я хотела бы поговорить с мистером или миссис Дженкинс, — обратилась к нему Гарнет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики