ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Она набрала побольше воздуха в легкие и посмотрела Хани прямо в глаза.— Я там не буду одна. Ко мне придет Флинт.Прошло несколько томительных мгновений, пока слова гостьи дошли до сознания Хани, и ее глаза удивленно распахнулись.— Ни за что не поверю! Флинт Маккензи влюбился!— Только не спрашивайте его самого. Он в жизни не признается в этом, мне кажется, даже себе самому.— А вы его любите? — серьезно спросила Хани.— Не была бы с ним, если бы не любила, — с такой же торжественностью ответила Гарнет.Хани схватила ее за руки, сжала ладони в своих.— Понимаю. — И в этот миг женщины почувствовали, как между ними установилась невидимая связь. Но в следующее мгновение Хани отстранилась. — Нужно что-то приготовить на ужин — все наверняка голодны.— Чем я могу помочь? — тут же поинтересовалась Гарнет.— Ну, нарежьте пару батонов хлеба. Нож найдете в правом ящике стола.Они работали бок о бок, и Хани то и дело искоса поглядывала на гостью.— Откуда вы, Гарнет?Та вкратце рассказала о своей жизни, не забыв и о том дне, когда познакомилась с Флинтом.— Хорошо, что вы поехали за ним, а то бы неминуемо погибли, — сочувственно охнула Хани.— Я только увидела его и сразу поняла — это моя судьба.Во дворе Флинт Маккензи подбрасывал на плечах Джоша. Но вот мужчины направились к дому.— Возвращаются. — Гарнет повернулась с улыбкой к Хани.— А у нас через секунду все будет готово. Нужны только четыре стула.— Я могу сесть перед камином, — предложила гостья.— И я тоже. А мужчины пусть устраиваются вместе и вдоволь наговорятся, вспоминая былые времена. — Хани склонила голову к Гарнет и тихонько шепнула: — Честно говоря, все их истории я давно уже слышала. — И обе женщины прыснули, как разозорничавшиеся школьницы.Мужчины гурьбой вошли в дом и остановились посреди комнаты. Они только что умылись, и зачесанные назад волосы влажно блестели.— Только посмотрите, как они красивы! — всплеснула руками Хани и поспешила навстречу. — Особенно этот! — Она подхватила на руки Джошуа, и мальчик довольно хихикнул, когда лицо женщины, заменившей ему мать, ласково ткнулось в его шею. Хани стремительно опустила ребенка на стул и повернулась к мужчинам: — Ужин готов. Прошу к столу! Мы с Гарнет устроимся у камина. — И строго предупредила Джоша: — Вот что, молодой человек, когда я вернусь, чтобы тарелка была пуста! Но это вовсе не значит, что из нее можно кормить Амиго.— Все доем, мама, — пообещал мальчик, и взрослые весело рассмеялись, когда он с детской непосредственностью добавил: — Даже если будет невкусно.Хани и Гарнет взяли тарелки и устроились у камина, и когда через некоторое время Клив поднял на них глаза, раскрасневшиеся и оживленные женщины, склонившись друг к другу, весело щебетали.— Растрещались, точно сороки, — улыбнулся Клив братьям. — Голову даю на отсечение, у кого-то из вас уже уши горят. И звон в них стоит, как от сотни колокольцев.Люк лишь усмехнулся, но Флинт подозрительно покосился в сторону женщин.— Папа! — подал голос Джошуа. — А почему звон? Вы что, как дамы, прицепили к ушам колокольчики?— Нет, сынок, просто так говорят, если кто-нибудь о тебе сплетничает.— Неправильно говорят, правда, Амиго? — Мальчик свесился со стула и сунул собаке кусочек мяса. — Динькают не уши, а пальцы, потому что на пальцах кольца.— А еще иногда в голове звенит, — прогудел Клив.— В голове? — удивился мальчик. — На голове никто колокольцев не носит. У нашей коровы Касси колокольчик на шее, а не на голове. А на голову его никак не надеть — на голове у нее рога.Страдальческий взор Люка обратился на Клива:— Я тебя предупреждал, братишка, — осторожнее выбирай слова, не то сам будешь целый вечер их объяснять племяннику.Флинт не сводил пристального взгляда с женщин, особенно с Гарнет.— Ума не приложу, о чем болтают эти девицы. Вот ведь сцепились языками.— Знаешь, братишка Флинт, после двух недель в твоем обществе бедняжка Гарнет рада любому человеческому общению, — добродушно заметил Клив.— Папа, я закончил. Можно выходить? — спросил Джошуа, отталкивая стул.— Только отнеси свою тарелку к раковине, Джош. Не думай, что мама должна это делать за тебя.Мальчик отнес тарелку, бегом вернулся обратно и уселся у ног Хани. И та, не прекращая разговаривать с Гарнет, машинально обняла его за плечи.— Я так рад за Хани, — заметил Люк. — У нее здесь ни одной подруги и поговорить не с кем. Хорошо, что ты привез сюда Гарнет, Флинт, а не оставил в каком-нибудь захолустном городишке.— И я, скажу тебе честно, пожалуй, доволен, — отозвался брат. — Мы решили держаться друг друга, пока один не опостылеет другому.Клив, безмятежно откинувшийся на спинку стула, при этих словах вскинулся в изумлении.— Что я слышу? А как же твоя одинокая жизнь? Наконец решил, что есть другой способ согреваться зимними ночами, а не только подкидывать сучья в костер?Флинт в ответ усмехнулся.— У самого-то, братишка, что-то не видно женщины под боком.— Будет, дай срок найти подходящую. Уж ее я узнаю с первого взгляда. А пока приходится стараться сделать всех в округе счастливыми.— Только не преувеличивай того, что происходит между мной и вдовушкой. — Флинт осторожно посмотрел на брата. — Кстати, ты из нас один грамотей. Что-нибудь читал про судьбу? Рыжая постоянно о ней толкует.— Судьба… Божественное предначертание… Кысмет… назови как хочешь. Все это одно и то же.— Когда мы стояли у сарая, я тебе говорил, что направлялся прямиком сюда, но остановился в Дос-Риосе купить какой-нибудь еды. Там и услышал о тех двух парнях, что ускакали с Чарли Уолденом. Если бы я не бросился по их следу, то не оказался бы вблизи фургона, в котором ехала Гарнет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики