ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Прежде чем братья сообразили, в чем дело, на них уставились три револьверных ствола. — А ну свяжите их и оттащите к боссу.— В этом нет никакой необходимости, — попытался объяснить Джой. — Поезжайте на юг и через пять миль увидите стадо, которое мы гоним.Но его уверения остались без внимания. Трое громил заломили юношам руки за спину и связали сыромятными ремнями. Их отвезли к ближайшей рощице, где расположились еще трое незнакомцев. Братьев подвели к пню, на котором сидел человек, и Джой понял, что это и есть босс.— Привет, ребята, — произнес он дружеским тоном; голос прозвучал низко, и в его речи братья расслышали мягкие южные нотки. Он так и не бросил чистить ногти узким блестящим стилетом. Судя па холеным длинным пальцам, с тяжелой работой босс явно не был знаком.— Мистер, здесь какая-то ошибка, — начал Джой.— Надеюсь, — проговорил босс, обнаружив ряд прекрасных, ровных белых зубов. Он засунул нож за голенище сапога, достал перчатки и встал — среднего роста, узкий в кости. На нем не было ни пылинки, и все же он отряхнул одежду.Джою и Джебу стало не по себе под немигающим взглядом холодных серых глаз. Босс не напоминал ни хозяина ранчо, ни ковбоя. У него были тонкие черты лица и соломенные волосы, как у миссис Хани. Если бы не усы, Джой бы принял его за женщину в мужском костюме.Незнакомец сел и мрачно взглянул на братьев.— Как вас зовут? — снова прозвучал мягкий южный акцент.— Мое имя Джой Бун, а это мой брат Джеб, — ответил за обоих Джой.— Похожи на близнецов.— Мы и есть близнецы, сэр.— Откуда же вы, мистер Бун?— Из Канзаса, — снова ответил Джой.— Жаль, что мы встретились при подобных обстоятельствах.— Похоже, парни, я вас где-то встречал, — послышался голое одного из присутствующих. Джой повернулся, и лицо говорящего показалось ему в самом деле знакомым.— Клянусь, мистер, мы не воровали скот.— Но гнали коров с чужими клеймами. А разве это не воровство?— Это разбежавшиеся коровы. Мы их не крали.— Итак, вы не признаетесь в своих намерениях продать краденых коров? — Лицо босса выражало неподдельное горе. — Жаль-жаль. Как печально, что это должно случиться с двумя такими молодыми людьми. К тому же близнецами. — Он покачал головой. — Обидно. Ваша мать останется безутешной.— Наши родители умерли. Мы с братом сами по себе.— Ничего, скоро вас обоих приютит дьявол, — презрительно фыркнул какой-то долговязый, стоявший рядом с главарем. Остальные встретили его шутку издевательским смехом.— Ну, ну, ребята, — прервал их босс. — Не надо так грубо. Наши гости скоро предстанут перед Создателем. — И повернулся к Джою: — Боюсь, мистер Бун, моих людей не удовлетворяет ваше алиби.— Но это правда!— Что вы с нами сделаете? — прервал брата Джсб.— То, о чем вы обвиняетесь, молодые люди, заслуживает казни через повешение.— Нас не за что вешать, — взмолился Джой. — Клянусь, мы не сделали ничего дурного. Мы пастухи и честно зарабатываем свой доллар на хлеб.— Ну, вот вы и сознались, — оживился босс. — А признание благотворно для вашей души.Джой растерянно озирался по сторонам, встречая одни лишь враждебные лица.— В чем признались?— В преступлении, мистер Бун. В том, что зарабатываете честный доллар. Видите ли, мы здесь не жалуем честных людей. Я прав, ребята?— Да, босс! — подхватили грубые голоса, и бандиты покатились со смеху.— Жаль, жаль, — вздохнул их предводитель.— Вы не с ранчо! Вы просто грабители! — догадался Джой.— Совершенно верно, мистер Бун, — ответил незнакомец, и, к ужасу Джоя, в глазах главаря бандитов появился лихорадочный блеск, не предвещающий ничего доброго. — Повесить их! — На этот раз голос Чарли Уолдена — а это был именно он — прозвучал повелительно.— Беги, Джеб! — выкрикнул Джой.Юноши бросились кто куда, но, поскольку их руки были стянуты за спиной, бандитам не составило труда их догнать. Они отбивались изо всей мочи ногами, но силы были слишком неравны, и скоро их связали по ногам.Их потащили к дереву, где через ветку уже были перекинуты две веревки, грубые руки поставили под петли.— Пожалуйста, не вешайте нас, — попросил Джеб.— Молчи, они все равно не пощадят, — перебил его брат.Двое бандитов вскарабкались на ветку и затянули петли на шеях.— Но я боюсь умирать, Джой, — всхлипнул младший из братьев.— Не бойся. Я тебя там встречу и обо всем позабочусь.— Прощай, Джой.— Прощай, Джеб.И в этот момент Натан Бодин с силой хлестнул лошадей. Глава 27 — Дадим лошадям передышку, — объявил Флинт. Следы копыт вели к зеленой рощице. Он спешился, огляделся, но никаких коров не увидел. Однако по следам почуяв неладное, Маккензи решил заглянуть в лесок, но не успел сделать и дюжины шагов, как заметил висящие тела. А когда узнал красную рубашку, в которую с утра нарядился Джеб Бун, похолодел от ужаса.— Что там, Флинт? — спросила идущая следом Гарнет.— Стой на месте. Не подходи…Но было слишком поздно — Гарнет уже заметила повешенных и сквозь пелену внезапного страха узнала знакомые лица, хотя они успели раздуться и почернеть.— Нет, — судорожно прошептала она. — Боже мой, нет! — Она прижала руки к груди, опустилась на колени и не веря глазам раскачивалась и твердила, как молитву: — Нет! Нет! Нет!Флинт перерезал веревки и осторожно опустил тела на землю. За свою жизнь ему не раз приходилось видеть смерть; несколько человек погибли от его рук. Но теперь он задыхался, словно петля палача затягивалась на его собственной шее. Пришлось сделать усилие, чтобы вздохнуть.Он поспешил к Гарнет. Та все еще раскачивалась, стоя на коленях и сотрясаясь от рыданий.— Успокойся, детка. — Он прижал ее голову к груди, стал гладить по волосам.— Почему, Флинт?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики