ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Но в это время он заметил фургоны и поспешил к повозкам: — Добрый день, леди.— Моя жена, — представил Люк. — А это миссис Скотт и мисс Малон.Маккой поздоровался с каждой.— Наши дела займут не так уж мало времени, леди. А вы, я уверен, устали. Почему бы вам не устроиться в «Гуртовщиках» и не отдохнуть с дороги?Люк кивнул Хами:— Поезжайте, соечка, а мы присоединимся к вам, как только покончим с делами.— И не забудьте передать портье, что это я вас послал и велел как следует о вас позаботиться.Женщины тронули лошадей. Но тут Гарнет обернулась и с удивлением окинула взглядом рынок скота.— Такого шумного места в жизни не встречала. Только послушайте: паровозы свистят, вагоны лязгают, копыта стучат по деревянным платформам. Да тут все звуки мира!— И представь себе, так все лето, — заметила Хани.— Не удивлюсь, если на зиму они вообще закрывают город, — пошутила подруга.Они подкатили к трехэтажному желтому зданию. Над дверьми красовалась вывеска: «Коттедж гуртовщиков».— Скажите, пожалуйста, это еще и коттедж, — усмехнулась Гарнет. И, оглядев с дюжину мужчин, сидевших на веранде, прошептала Хани: — Если ты поймала себя на мысли, что на тебя пялятся, считай, что так оно и есть.— В таких костюмчиках с жилетками они не очень-то смахивают на гуртовщиков, — усомнилась Хани, — Да и мы в наших насквозь пропыленных джинсах не совсем те дамы, к которым они привыкли на востоке, — засмеялась Гарнет.— Не ожидала ничего подобного в ярмарочном канзасском городке, — удивлялась Хани, оглядывая вестибюль гостиницы. — Такой отель можно встретить разве что в Чикаго или Сан-Франциско.Она подошла к конторке, а Гарнет осмотрелась вокруг: несколько дверей вели в гостиную и ресторан.— Багаж у вас с собой, мадам? — спросил служащий гостиницы, встретивший их с явным неодобрением.— В фургоне, — ответила Хани.— Я пошлю за ним посыльного. — Портье кивнул ожидавшему неподалеку мальчику.— Нет смысла разгружать весь фургон, — вступила в разговор Мод. — Я покажу мальчику, что нам потребуется в номера.— Сколько вам нужно комнат, мадам? — В голосе портье сквозило презрение.— Одна для меня и мужа и смежная для сына. — Хани повернулась к Гарнет. — Сколько еще, миссис Скотт? — Она замялась, вопросительно глядя на подругу.— Кливу, Мод и нам с Флинтом — всего три.— Значит, пять комнат, две из которых смежные. Я вас правильно понял, мадам? — переспросил портье.— Вроде бы так. Я не ошиблась, Гарнет?— В комнатах ванны с краном и туалеты.— В каждой? — Хани в изумлении покачала головой. — Невероятно! Пять таких комнат найдется?— Мадам, в нашей гостинице восемьдесят номеров.— Превосходно!— Есть двухкомнатные. Я бы предложил такой для вас и вашего сына. Он гораздо удобнее.— В нем две спальни?— Нет, мадам, спальня и гостиная.— Тогда скажите… — Хани слегка смутилась. — О, простите, как ваше имя?— Теодор Дэнверс, мадам.Хани поманила его пальцем и продолжала заговорщическим шепотом:— Скажите, мистер Дэнверс, если бы вы оказались на моем месте — замужем за самым симпатичным мужчиной в Техасе и последние два месяца спали в фургоне на походной кровати в окружении полудюжины людей… захотели бы вы делить спальню с сыном?Портье покраснел, как свекла. Хани подмигнула ему и весело улыбнулась:— Так что давайте смежные.Он позвонил в колокольчик и вызвал другого рассыльного:— Проводи леди в их апартаменты, — и бросил брезгливый взгляд на Амиго. — А животное поместить вместе с лошадьми и фургонами?— Амиго? Боже мой, нет! — Хани притворно ужаснулась. При звуке своего имени пес насторожил уши и вильнул хвостом. — Амиго спит только на кровати — на простынях из тончайшего полотна. Надеюсь, у вас именно такие, мистер Дэнверс? — Она направилась к лестнице, но на полпути обернулась: — Да, забыла передать вам привет от мистера Маккоя. Он велел предоставить все удобства.При упоминании этого имени кровь отхлынула от лица портье.— От мистера Маккоя?— От него самого.— Надеюсь, миссис Маккензи, вы получите удовольствие от пребывания в Абилине, — запоздало спохватился он и улыбнулся с притворной любезностью.— Теперь… безусловно.— Ты чудовище! — шепнула Гарнет на ухо подруг-re, когда они вслед за посыльным поднимались по лестнице.— Не будет задирать нос, — весело отозвалась Хани. — За кого он нас принял? За провинциальных замухрышек? И решил попугать. По рассказам Люка, здесь еще пару лет назад затерялось всего несколько хижин посреди прерий, но Маккой возвел целый город — Абилин.
— Да, с тех пор деревушка в прериях, безусловно, изменилась, — заключила Гарнет, выглядывая из окна расположенной на третьем этаже комнаты Хани. — Чего только здесь теперь нет: от скобяной лавки до кабинета дантиста. Даже фотоателье. Давай пройдемся!— Попозже, — отозвалась подруга. — Сперва хочу отмокнуть в ванне.— Интересно, а как Мод?Хани покачала головой:— Сказала, что сначала тоже как следует вымоется, а потом заляжет на перину и не встанет, пока мы не соберемся из города.— Остаются Джош и Амиго. Составят мне компанию?— Джош убежал смотреть, как грузят скот. А где Амиго, можно без труда догадаться.— Ладно, одна не пойду. Придется возвращаться в комнату и лезть в ванну.— Знаешь, — лукаво улыбнулась Хани, — можешь взять Джоша, когда возвратится Люк.— С удовольствием бы, — рассмеялась Гар-нет, — но когда вернутся мужчины, мне тоже будет чем заняться. — И с этими словами она направилась в свою комнату.
— Двадцать четыре тысячи долларов! — воскликнул Люк, выходя из конторы Маккоя. — Флинт, ты можешь в это поверить? — Он хлопнул брата по плечу. — И еще выручим почти тысячу за лошадей и фургоны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики