ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— У меня пара сотен голов, которые разбрелись по пастбищам к западу от ранчо. Если пожелаете, ребята, их оклеймить, я продам все стадо за пять сотен долларов.— Это меньше чем по три доллара за голову, — ошарашенно проговорил Люк.— Ну и ладно. Черт побери, неизвестно, сколько у меня останется, если я найму двух парней, чтобы оклеймить стадо и перегнать его в Форт-Уэрт. Да к тому же не надо беспокоиться, как бы чужаки не удрали, прихватив мои денежки.— Что думаешь, Флинт? — спросил Люк.— Сразу представил лишние восемь тысяч долларов. Если хорошенько подумать, не все ли равно, сколько перегонять — четыреста или шестьсот голов.— Хорошо, Бен. Раз танцев завтра не будет, приедем прямо с утра. — Люк пожал старику руку. — Желаю тебе найти покупателя для «Флайнг-Ф» — там хорошие пастбища. Если бы мог осилить, то купил бы сам. Недурно бы расширить «Трипл-М».— Так имей в виду. А по мне, нет рук лучше, чем руки Маккензи, в которые можно передать «Флайнг-Ф». Мое почтение, леди. — Бен прикоснулся кончиками пальцев к полям шляпы.— Не останетесь с нами пообедать, мистер Фрэнке? — предложила Хани. — Мы были бы очень рады.— Не-е. Надо спешить домой. Кормить скот. Но за вами, леди, в понедельник танец.Хани подошла и поцеловала старика в щеку.— Охотно, Бен.Он крякнул от удовольствия и посмотрел на Гарнет:— Я еще так могу пристукнуть каблуками, никакому молодому не угнаться.— Конечно, Бен, — улыбнулась Гарнет.Старик с трудом забрался на спину гнедой лошади, тронул поводья и не спеша потрусил домой.А Хани, деловито подбоченившись, принялась изучать походную кухню.— Надо бы все здесь хорошенько отчистить.— Я тебе помогу, — предложила Гарнет.— Нечего ее скоблить, — возразил Люк. — Сейчас подкатим к насосу.— Так и думал, что ты это скажешь, — пробормотал Флинт.Гарнет и Хани взялись за длинное дышло и начали тянуть, а мужчины уперлись в другой конец и без того натруженными плечами.— Эй, братишка! — окликнул Флинт Клива, продолжая толкать тяжелую повозку в гору. — Ты когда-нибудь задумывался, почему лошадиных задниц больше, чем самих лошадей?— Почему? — спросил, отдуваясь, Клив.— Да ни у одной лошади нет старшего брата по имени Люк.Когда повозка наконец оказалась на ровной площадке у насоса, все стали внимательно ее изучать, а Джошуа, чтобы лучше все разглядеть, даже забрался внутрь.— Мам, а можно нам с Амиго здесь спать?! — возбужденно закричал он.— Об этом, дорогой, тебе лучше спросить тетю Мод, — ответила Хани. — Может быть, она захочет спать здесь сама. Но я тоже поведу фургон, и там вы с Амиго сможете спать, когда вам заблагорассудится.— Это хитроумное изобретение, леди, именуется походной кухней, — начал объяснять Люк. Он опустил открываемую на петлях крышку ящика и выставил откидную ножку, так что образовалась поверхность стола, а сам ящик стал напоминать бюро, потому что под крышкой открылось по крайней мере с дюжину отделений и шкафчиков. — Когда столом не пользуетесь, убираете ножку и закрываете крышку… вот так. — И чтобы показать, как легко действует механизм, Люк еще раз-другой откинул и закрыл крышку.— Боже! — воскликнула Хани. — Удобно, как дома!Мужчины отправились снова усмирять мустангов, Джошуа, тут же утративший к походной кухне интерес, побежал вслед за ними, а Гарнет и Хани продолжали рассматривать отделения и ящички.— Кофейная мельница! — Гарнет показала на прикрепленный к борту повозки механизм.— А взгляни сюда! — Хани изучала внутренность походного кухонного стола. — На ящиках написано, что должно в них лежать. Вот пшеничная мука, там — фасоль. Отделения для сахара, сухофруктов, кофе. Есть даже для иголок с нитками и лекарств! Джош ужасно обрадуется, когда узнает, что для бутылки с касторовым маслом имеется специальное отделение.— Должна признать, что вся эта штука удачно задумана, — согласилась Гарнет и приоткрыла крышку спального места. — Сюда кладут свернутый матрас и одеяло. А вот эта часть, готова спорить, для картошки и других овощей. — Она приоткрыла следующую секцию. — Хани, взгляни! Здесь запасное колесо для фургона!— Задача ясна, — объявила подруга, — все эти ящички и отделения нужно вычистить и выскрести.Гарнет скривила гримасу и отступила на шаг.— Но я не вижу самого главного.— Самого главного? — Глаза у Хани округлились. — Неужели здесь может чего-то недоставать?— Плиты и раковины.Некоторое время Хани недоуменно смотрела на подругу:— Неужели ты думала…Но Гарнет была не в силах сдерживаться и рассмеялась.— Тогда уж скажи, и ванны с горячей водой из крана, — со смехом добавила Хани.— Мы с каждым часом все глупее. — Гарнет попыталась подавить в себе веселье, но явно проиграла сражение.Женщины схватили друг друга в объятия и разразились неудержимым, заразительным хохотом.Их смех долетел до слуха мужчин.Люк прикинул, что бы это могло их так развеселить.Флинт сделал вид, что ничего не слышал, и его лицо оставалось непроницаемым.А Клив усмехнулся. Глава 19 На следующее утро Джош только успел пулей вылететь из-за стола, как в дом вошла Гарнет.— Доброе утро, тетя Гарни. — Мальчик схватил свою шляпу и повернулся к собаке. — Бежим, Амиго, а то про нас забудут.Гарнет улыбнулась ему, но Джош и пес уже выскакивали за порог.— Доброе утро, Хани.— Доброе… — приветливо отозвалась подруга. — Присядь, поешь овсянки, пока горячая.Гарнет с порога взглянула на несущихся к сараю мальчика и пса.— Они ужасно привязаны друг к другу.— С самого начала, — согласилась Хани. — Амиго помог нам пробиться к Джошу.— Что ты имеешь в виду?— О, это длинная история. Расскажу в один из долгих дней по дороге. Надеюсь, получишь удовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики