ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не успев об этом подумать, Дзебу различил шорох стрелы, вытягиваемой из колчана, и скрип натягиваемого лука. Когда он услышал, как стрелок вздыхает перед тем, как выпустить тетиву, он перекатился в сторону. Стрела воткнулась в футон. Дзебу прокричал тревогу и прыгнул вперед, схватив свою нагинату. Стрелок все еще держал лук в вытянутой руке, когда Дзебу вогнал свои закостеневшие пальцы в его дыхательное горло, разрывая его.
- Ложная тревога! Ложная тревога! - закричал человек, стоявший за падающим стрелком. По этому сигналу еще несколько темных фигур столпились в комнате. Дзебу махнул нагинатой между двумя атакующими. Теперь появился свет. Молодая танцовщица Шисуми стояла в белом шелковом кимоно, как статуя богини, спокойно подняв вверх факел, в то время как ее любовник Юкио ринулся в драку, размахивая своим длинным мечом, обнаженный, поскольку не заботился о том, что вражеское лезвие может ударить в его незащищенное тело. Дзебу рассмотрел нападавший отряд, ища вожака. Было важно оставить хотя бы одного из несостоявшихся убийц в живых, чтобы выяснить, кто их подослал к Юкио. Все нападавшие были уличными оборванцами из Хэйан Кё, за исключением одного, который носил чёрные доспехи, а голова у него была острижена как у буддистского монаха. Как только охрана Юкио ворвалась в комнату и кровь забрызгала пол и запятнала стены, Дзебу набросился на монаха-воина и ударил его концом нагинаты так, что тот лишился чувств.
Вскоре все нападавшие, за исключением монаха, были порублены на куски. Монах лежал в опочивальне, угрюмо уставившись на Юкио, который острием своего меча прикасался к его горлу. С монаха сняли доспехи, и он остался в одном кимоно. Как сообщили стражники Юкио, двенадцать нападавших погибли.
- Говори немедленно, кто тебя послал, или я перережу тебе глотку! - потребовал Юкио.
Карие глаза захваченного убийцы оставались тусклыми, его тонкие губы - сжатыми.
- Я заставлю заговорить его через час, мой господин, - сказал начальник стражи, пытаясь исправить свою неудачу при защите Юкио.
- Было бы лучше, если бы вы опросили домочадцев, - заявил Дзебу. - Выясните, как много стражников эти люди подкупили или убили, чтобы проникнуть к господину Юкио. - Дзебу улыбнулся пленнику: - А с тобой мы выпьем чаю и вместе поговорим, как монах с монахом.
Когда принесли чай, Дзебу уселся на соломенную циновку рядом с пленником, который отказывался даже назвать свое имя. Он налил полную чашу пенящейся зелёной жидкости для себя и другую - для монаха. В чашу для монаха он добавил белой пудры из бумажного пакета. Когда он протянул монаху чашу, тот сильно сжал свои губы и помотал головой. Продолжая улыбаться, Дзебу потянулся и нажал на точку над ухом монаха. Губы монаха разжались, хотя он оставался в прямом положении, Дзебу держал руку над лицом монаха, сдавливая его ноздри и откинув его голову назад. Он лил чай прямо в горло пленнику.
- Теперь повторяй за мной молитву, - сказал Дзебу. - Почтение Амиде Будде!
Медленно, спокойно Дзебу произносил слова молитвы. Сначала монах сидел молча. Потом, когда его губы и язык ожили, он присоединился к молящемуся.
- Очень хорошо, - сказал Дзебу. - Продолжай сам, пожалуйста!
Монах продолжил молитву своим голосом, слабым и безжизненным. В конце концов Дзебу сказал:
- Теперь остановись!
Он наклонился вперед, приблизив свое лицо к лицу человека:
- Как твое имя?
- Ято, - сказал монах заворожённым голосом.
- Из какого ты монастыря, монах Ято?
- Рододзёдзи, в Хиого.
- Этот монастырь жаловали Такаши, - сказал Юкио. - Хиого был их главным морским портом. Монах, должно быть, пытался отомстить за них.
Юкио сидел на своем ложе, одетый, с мечом на коленях. Шисуми притаилась в углу, тёмные глаза на ее бледном лице выглядели как две чернильные запятые на листе бумаги.
- Я сомневаюсь в этом, - сказал Дзебу. - Слушай, Ято, ты священнослужитель. Ты давал буддистский обет никого не убивать. Ты имел право поднять оружие только для обороны своего монастыря. Однако ты пытался убить этого благородного господина, который никогда не причинял вреда священному месту. Ты нарушил свой обет, разве не так?
- Мой настоятель мне приказал, - сказал Ято тупо. - Я не мог не подчиниться.
- Ты должен был выбрать между своим долгом перед настоятелем и своей верностью обету, - тихо сказал Дзебу. - Наверно, было очень трудно. Ты несёшь тяжкий груз судьбы. Если ты расскажешь нам, почему твой настоятель приказал убить господина Юкио, это частично облегчит твою судьбу.
Бритая голова монаха заблестела от пота.
- Мне не разрешено рассказывать!
- Твои настоятели утратили право распоряжаться тобой, - сказал Дзебу. - Ты виновен во многих несправедливых смертях - людей, которых ты нанял, чтобы они помогли тебе в этом нападении, охранников, которых ты убил, ворвавшись в этот дом. Их разъярённые духи будут преследовать тебя, пока ты не искупишь свою вину.
- Мы не убили ни одного из охранников. Мы подкупили тех, кто был на дежурстве, чтобы они впустили нас.
- Мы должны найти и казнить тех стражников, которых ты подкупил, - сказал Дзебу. - Ты должен дать ответ. Кто приказал твоему настоятелю послать тебя?
Губы монаха шевельнулись, но он не издал ни звука.
- Ты должен ответить мне, Ято!
Жилы на шее Ято надулись, как будто бы он боролся сам с собой. Наконец он сказал сдавленным голосом:
- Это был князь из Камакуры.
- Нет! - закричал Юкио.
Теперь, когда барьер был сломлен, слова полились из Ято:
- Это был Муратомо-но Хидейори, благородный сегун Страны Восходящего Солнца. Он сулил выгоды нашему монастырю, если мы сделаем то, о чём он попросит нас, и сказал, что мы понесем страшную кару, если не сделаем этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики