ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Как раз то, о чём я и Тайтаро предупреждали Юкио, - подумал Дзебу. - Монголам никогда не поверят».
Юкио продолжал улыбаться, как будто не его обвинили в измене государству.
- На заре империи властители приглашали в нашу страну корейских ремесленников и буддистских миссионеров. Прославленный основатель вашей фамилии великий министр Фудзивара-но Каматари ввёл законы китайской империи на Священных Островах и пригласил китайских учёных преподавать и исполнять эти законы. Это не считалось захватом. Мы просто использовали достижения иностранных держав для процветания Страны Восходящего Солнца. Монголы - не ремесленники, миссионеры или учёные. Но один из видов искусств они усвоили лучше, чем любой другой народ в мире, - искусство ведения войны.
- Если великие господа позволят молвить слово смиренному монаху, то я скажу, что Согамори пригласил по меньшей мере одного монгола для борьбы против нашего народа. Много лет назад монгольский военачальник Аргун Багадур служил офицером у Согамори, - отозвался Дзебу.
- Сначала он сражался на стороне Согамори, - сказал Ерубуцу, - теперь - на вашей стороне. Посмотрите, как мало преданности у этих варваров!
Юкио пожал плечами и сказал:
- Прошлое осталось в прошлом, а настоящее - в настоящем.
Это был лозунг, которым самураи оправдывали переход на сторону противника во время войны. Ерубуцу изменил тактику:
- Я слышал, что эти монголы завоевали половину света. Прошу прощения, что задаю вам вопрос, господин Юкио, но не безрассудно ли привести десять тысяч монголов сюда?
«Что-то необходимо сказать, чтобы не показаться невежливым, в соответствии с традициями Страны Восходящего Солнца, - подумал Дзебу, - ведь Юкио и Ерубуцу ведут беседу. Будь на их месте два монгольских военачальника, они бы начали грубо оскорблять друг друга и хватать за горло».
- Я вижу, вы неплохо осведомлены о численности наших войск, господин Ерубуцу, - сказал Юкио, посмеиваясь. - Воины Страны Восходящего Солнца превосходят монголов по численности в сто раз. Но монголы - мастера стратегии и тактики, поэтому я уверен, что мы можем научиться у них этому. Они постоянно будут находиться в нашем распоряжении.
- Я думаю, мой отец не представляет, какое количество войск вы могли бы разместить на нашей земле, если бы он разрешил, - сказал Ерубуцу. - Эти дикари берут все, что хотят, бесплатно. Они пасут своих лошадей везде, где хотят. Несколько наших крестьян были ранены в стычках с варварами.
- Как я уже говорил вашему досточтимому отцу, мы оплатим все расходы, - поклонился Юкио. - У нас есть золото, серебро, медь и большое количество товаров.
- Крестьяне, лишившиеся урожая риса, не будут есть медь, - проворчал Ерубуцу.
- Хватит, Ерубуцу! - вспыхнул Хидехира. - Я еще не собираюсь умирать и пока еще являюсь главой клана.
Он выпрямил спину, и его сын и слуги семьи разом поклонились ему.
- Я прекрасно знал, что господин Юкио собирается держать в наших владениях большую армию, - продолжал Хидехира. - Я горжусь тем, что борьба за освобождение Священных Островов от Такаши началась здесь, в Хирайдзуми, в Осю. Ерубуцу, ты, по-моему, забыл, сколько вреда принес нам Такаши. А что касается монголов, то какая разница, откуда они пришли! Только дурак не примет во внимание десять тысяч хорошо вооружённых, опытных воинов. Я бы воспользовался услугами даже волосатых айну в борьбе против Такаши, если бы от них была польза. Господин Юкио уже великодушно оплатил нам расходы по содержанию войска. Твои жалобы абсолютно беспочвенны, Ерубуцу. Если ты не нажил ума в этом возрасте, то у тебя его уже не будет.
Тяжело дыша, Хидехира снова сел и взглянул на своего седовласого сына.
«Лишь в одном случае не нужно быть вежливым - когда бранишь сына», - подумал Дзебу.
Морщинистое лицо Хидехиры было таким же красным, как и у Ерубуцу.
- Я прошу прощения, досточтимый отец, - пробормотал Ерубуцу, - я лишь пытался защитить наш клан.
- Вбивая клин между нами и нашими давними союзниками?
- Я не знаю, имеет ли право господин Юкио принадлежать к этому союзу? Его требование, касающееся главенства рода Муратомо, - лживо.
- Кто сказал, что мое требование бесчестно? - Юкио наклонился вперед, готовый к прыжку.
- Ваш брат Хидейори - глава клана Муратомо, мой господин, - сказал Ерубуцу с торжествующей улыбкой, - Я сомневаюсь, что он приветствует вашу попытку узурпировать его власть.
Юкио посмотрел на Дзебу.
- Я думал, Хидейори умер. Мы слышали, что Согамори казнил его! - Он повернулся к Ерубуцу, неожиданно расплывшись в улыбке: - Это великолепная новость!
- Я не думаю, что ваш брат посчитает призыв к мятежу и передачу вам главенства в клане столь великолепным, - недовольно отметил Ерубуцу. - Кроме того, клан Шима продолжает держать его в Камакуре заложником Такаши.
Юкио повернулся к Дзебу:
- Мы сейчас же должны послать известие Хидейори!
- Вы должны еще кое-что сделать сейчас же, - зло проговорил Ерубуцу. - Мы хотим, чтобы вы отвели свою армию насколько возможно дальше от Хирайдзуми до того, как войска, посланные против вас Согамори, прибудут сюда. В течение двухсот лет земля Осю является фактически нашим королевством. Я не позволю, чтобы оно было уничтожено войной, которую начинали не мы!
Юкио поднял руку успокаивающим жестом:
- Воины, которых я привел, особенно монголы, не имеют опыта сражений в гористой местности. Я бы предпочел встретиться с Такаши где-нибудь к югу отсюда.
Он встал.
- Извините меня, господин Хидехира, господин Ерубуцу.
Юкио поклонился. Дзебу встал и поклонился вместе с ним. Ерубуцу поднял вверх палец:
- До того как вы уйдете, я просмотрю все расчёты, которые ведутся моими слугами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики