ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты великий военачальник, лучший среди своих людей. Ты единственный, кого мы боимся. Убив тебя, мы обеспечим себе победу над твоим народом, но предпочли бы, чтобы ты был на нашей стороне. Спаси себя и своих людей, Юкио. Присоединяйся к нам!
Мгновеньем позже Аргун поймал взгляд Дзебу. По направлению к ним по тропе несли паланкин. Воины подались со своими лошадьми назад, к стене утеса, чтобы пропустить разукрашенный короб с его носильщиками. Человек, ехавший в нём, должно быть, был очень ленив или немощен, подумал Дзебу, если решил путешествовать в таком ненадёжном экипаже по дороге, которая была узка и для лошади. Дзебу интересовало, могли ли прятаться вооруженные люди за тяжелыми пурпурными занавесями.
- Аргун, - сказал он - кто бы ни был в этом паланкине, скажи носильщикам, чтобы они остановились, или разговор будет сейчас закончен.
Аргун коротко и резко рассмеялся.
- В паланкине всего лишь твой старый друг, Дзебу, - совершенно безобидный человек. - Он повернулся, поднял руку в перчатке, и носильщики опустили паланкин.
Юкио говорил тихим, задумчивым тоном:
- Ты прожил среди нас много лет, Аргун, но еще не понял Страны Восходящего Солнца. Сомневаюсь, что найдется хоть один человек на этих островах, неважно, насколько глуп или вероломен он может быть, кто хоть на миг задумается над твоим предложением. Наш император является богом. Ни один простой смертный, такой как Кублай-хан, не сможет когда-либо управлять им. Наша земля является обителью богов. Она никогда не будет захвачена чужеземцами! Неважно, прожита ли уже длинная жизнь. Неважно, вознесся ли ты над другими людьми. Важна лишь красота человеческой жизни, как красота цветка, появившегося однажды, а затем исчезнувшего. Идти против природы страшно, и предательство противно моему существу. Сорви меня с дерева, как только тебе захочется!
Аргун повернулся к Дзебу.
- Ты ничего не скажешь? Ты ведь не разделяешь эту слепую преданность императору и Стране Восходящего Солнца! Ты предан Ордену зиндзя, а он пересекает моря, как сама кровь в твоих венах. Заставь своего товарища понять, что глупо цепляться за старые узы, когда Великий Кублай-хан предлагает новую эру порядка и процветания!
Дзебу свирепо улыбнулся:
- Однажды ты уже предпочёл старые узы новой верности Кублай-хану, Аргун!
- У меня хватило ума изменить свои взгляды, когда я увидел, что старые пути обречены на неудачу и провал. Так как я однажды сделал ту ошибку, которую сейчас совершает Юкио, я призываю его последовать моему примеру!
- Ты думаешь, Аргун прав, Дзебу-сан? - мягко спросил Юкио.
- Нет, я думаю, прав ты: он не понял Страны Восходящего Солнца, - ответил Дзебу. - Он не понимает зиндзя, и он не понимает нас с тобой. Возможно, мы сможем показать ему истину. В такой день давай убьем столько воинов Аргуна, чтобы он мог сказать Великому Хану, что недостаточно войск на всем свете, дабы покорить Священные Острова!
Занавеси паланкина раздвинулись, и маленькая фигура в лакированной шёлковой шапке, закутанная в блестящий серый мех, спустилась на землю. Он был один и невооружен, но Дзебу почувствовал озноб между лопатками, когда он узнал Хоригаву. Князь приближался к ним мелкими шагами, его ноги скрывала длинная серая шуба, волочившаяся по снегу. Его ничего не выражавшее лицо было неровным и изрезанным складками, как у ящерицы, а глаза сидели глубоко под бровями. Крошечная бородка и усы Хоригавы были серебристо-белыми. Должно быть, ему сейчас около восьмидесяти, сообразил Дзебу. Он с удивлением подумал, что если умрёт в этот день, то Хоригава переживёт его. Дзебу принял решение: Хоригава умрет вместе с ним!
- Я слышал твои слова, Муратомо-но Юкио! - сказал Хоригава писклявым, как детская флейта, голосом. - Ты говорил, что никто в Стране Восходящего Солнца не поможет Кублай-хану заполучить власть над этими островами. Извини меня, но ты ошибся. Стоящий перед тобой престарелый вельможа как раз такой человек!
Юкио побледнел:
- Я не могу в это поверить! Я никогда не слышал о вас ничего хорошего, ваше высочество, но Сасаки одна из наших древнейших и наиболее знатных семей. Они сотни лет преданно служили нашему императору. Никто из вашего рода не сможет предать Священные Острова и империю!
Хоригава растянул губы в улыбке. Было невозможно сказать, были ли у него зубы, зачерненные по моде двора, или же все они выпали. То, что послышалось из этого маленького отверстия, было чистым ядом:
- Где уж тебе рассуждать о хорошей родословной, Муратомо-но Юкио! Те из твоих предков, которые были дальними родственниками императорской семьи сотни лет назад, оставили столицу и смешивались, поколение за поколением, с бандитами, крестьянами и варварами. Несколько капель императорской крови, которые, может, остались в тебе, делают тебя членом императорской семьи не больше, чем брошенные в море листья делают из него чай. Ты не избранный! Ты и такие, как ты, годны только на то, чтобы делать работу, которая будет слишком кровавой и грязной для тех, кто лучше вас. Ты самурай, стремящийся подняться над своим сословием. За свою жизнь я видел сначала Домея, затем Согамори и теперь твоего брата, собирающегося отдавать приказы самому императору. Я не предаю свою страну, потому что она перестает быть моей, когда в ней правят самураи! Я надеялся, что ты и Хидейори уничтожите друг друга, но ты оказался слишком глуп и прост, чтобы победить, и теперь Хидейори всесилен. Чтобы свергнуть его, я должен обратиться к чужеземцу, Кублай-хану. Я пришёл сюда не затем, чтобы наблюдать твою смерть, Юкио, которая теперь станет неизбежным завершением, а также не из-за смерти этого огромного дурачка, твоего приятеля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики