ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ведь сам-то он ничего не сделал.
Что еще может означать загадочное послание?
Ч Какой-то псих! Ч пробурчал он и, разорвав письмо, швырнул его вместе с
пакетиком пепла в потрескивающий костер из мескитовых сучьев.
Расстегнув сумку с едой, он достал банку с красным перцем Чили, открыл ее к
онсервным ножом и опрокинул содержимое в котелок над костром. Потом извл
ек баночки со своими излюбленными специями Ч мексиканским перцем хала
пеньо и обжаренным зеленым перцем чили Ч и добавил понемногу, чтобы при
дать готовым консервам остроту.
В котелке булькала еда, а старик вслушивался в ночную тишину: ни птиц, ни л
етучих мышей, ни цикад… Только безмолвие пустыни, непроницаемая мгла, в к
оторой слышишь собственное дыхание, толчки пульса в ушах. Слышишь даже с
вои мысли: ведь здесь тебя ничто не отвлекает. Закрыв глаза, он глубоко вдо
хнул, смакуя острый запах специй и жареного перца.
Внезапно тишину нарушила пегая: она фыркнула и заржала.
Ч Угомонись! Ч прикрикнул на нее Маккэррон, но пегая все не унималась: ш
умно фыркала, перебирала копытами, нервно вскидывала голову, словно чуя
опасность.
Ч Да что с тобой? Ч спросил он, тяжело поднимаясь на старческие ноги. Коб
ыла вела себя так, будто рядом бродит кугуар или медведь, но ведь такого бы
ть не может. В пустыне Хорнада-дел-Муэрто выживают только мелкие твари: я
щерицы, гремучие змеи да кенгуровые крысы.
Тут он услышал голоса, чей-то шепот, поток слов на непонятном языке, обруш
ившийся на него неизвестно откуда, пение, барабанный бой, а потом истошны
й крик. А еще слышалось какое-то шипение, вроде шума атмосферных помех, ко
гда телевизор включен на всю катушку, а передача или видеокассета уже ко
нчилась.
Ч Что за чертовщина? Да что там такое? Маккэррон подошел к седлу и взял ру
жье. Поднялся ветер, и он почувствовал на щеках его горячее прикосновени
е. Но ведь ночью в пустыне бывает прохладно. Что это: пыльная буря? Пожар?
Закатывая глаза, пегая металась на привязи. Вдруг она отпрянула, а потом р
ванулась и налетела боком на шершавую вулканическую скалу, словно какая
-то невидимая сила швырнула ее на склон лощинки.
Ч Спокойно, девочка! Спокойно! Ч По пятну на камне Маккэррон понял, что л
ошадь ободрала бок в кровь, но сейчас было не до этого.
Откуда же взялся гул и рев? Он угрожающе потряс ружьем и закричал неизвес
тно кому или чему:
Ч Вздумали со мной шутки шутить? Я вам живо отобью охоту! Ч У старика сле
зились глаза. Он выстрелил в воздух, но хлопок выстрела растворился в огл
ушительном хоре голосов.
Как жар из раскаленной печи, воздух пустыни опалил старику губы, обжег зу
бы, горло. Он пошатнулся. Обезумев от страха, дико закричала лошадь, и ужас
животного передался ему быстрее, чем он успел разобраться в хаосе своих
ощущений.
Вдруг ночь вокруг Маккэррона взорвалась, и в лощину вместе с разъяренным
и голосами, шепотом и криками хлынул ослепительный свет и нестерпимый жа
р, словно прямо ему на колени кто-то бросил маленькое солнце.
Вспышка ядерного огня оборвала жизнь Оскара Маккэррона.

Нью-Мексико.
Окрестности Аламогордо, Тринити-Сайт.
Пятница, 11 .08

После Альбукерке за руль взятого напрокат «форда-таурус» села Скалли. О
ни ехали на юг по плоской южной части Нью-Мексико. Сначала дорога круто по
днялась наверх, а потом начала плавно спускаться, углубляясь в пустыню, и
тут в машине забарахлил кондиционер.
Сидевший рядом Малдер то сворачивал, то разворачивал сводку необычных п
роисшествий, которую рано утром принесла представительница Министерст
ва энергетики Розабет Каррера.
Ч Думаю, вас это заинтересует, агент Малдер, Ч сказала она, вручая ему ко
пию документа, пришедшего из информационного центра МЭ. Ч Министерство
извещает заинтересованных лиц о необычных происшествиях, связанных с р
адиацией. И меня в том числе. Данный случай явно из этой категории.
Скалли взяла из рук Малдера лист и пробежала глазами краткое описание ещ
е одного трупа, сгоревшего при таинственных обстоятельствах, предполож
ительно в результате вспышки ядерной радиации. Произошло это далеко от Ц
ентра ядерных исследований Тэллера, на полигоне Уайт-Сэндз, рядом с печа
льно знаменитым Тринити-Сайт, где в июле 1945 года провели первые испытания
атомной бомбы.
Ч Какая же тут связь со смертью доктора Грэгори? Ч спросила Скалли. Ч П
огиб старый фермер, хозяин ранчо, не имевший ни малейшего отношения к раз
работкам нового ядерного вооружения.
Розабет Каррера пожала плечами.
Ч Обратите внимание на подробности. Думаю, связь есть. Вряд ли это просто
е совпадение: такая смерть не каждый день встречается.
Малдер взял сводку и, прочитав краткое описание еще раз, сказал:
Ч Надо бы проверить, Скалли. Может, именно так мы и выйдем на версию. И тогд
а у нас будет не один, а два ключа.
Вздохнув, Скалли согласилась:
Ч Может, ключ именно в том, что на первый взгляд никакой связи нет. Разбер
емся на месте.
Они помчались в аэропорт Окленд, купили билет на ближайший рейс до Солт-Л
ейк-Сити, оттуда полетели в Альбукерке, взяли напрокат машину и отправил
ись на юг.
Скалли превышала предельно допустимую скорость километров на двадцать
, но остальные ехали еще быстрее. Когда мимо проскочил огромный грузовик
с тремя прицепами, она инстинктивно вцепилась в руль, но продолжила разг
овор:
Ч Насколько я поняла, Малдер, пока рабочая версия у нас следующая: в лабо
ратории доктора Грэгори произошла трагическая ошибка или кто-то из акти
вистов антиядерного движения ее ловко подстроил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики