ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ох уж этот Малдер!
Ч Вообще-то есть и другой вариант, Ч не сразу ответил капитан Ив. Он все
так же стоял у двери, высоко подняв голову и расправив плечи, как памятник.
Ч Миз Брэмен предлагает добраться до атолла на «Счастливом Драконе. Уп
равлять лодкой будут два моих матроса, хотя рыбаки тоже собираются ехать
. Похоже, все просто жаждут прокатиться в тайфун, Ч невесело пошутил он.
Ч Должен признать, что „Счастливый Дракон“ обладает высокими мореходн
ыми качествами и, если качка усугубится Ч а я не сомневаюсь, что так оно и
будет, Ч мне бы не хотелось, чтобы он болтался рядом. От столкновения кор
пусов могут возникнуть серьезные повреждения как у лодки, так и у нас.
Капитан Ив замолчал, думая о чем-то своем. С тех пор как на борт подняли пас
сажиров «Счастливого Дракона», он стал более замкнутым. Скалли все-таки
решилась выяснить, в чем дело. Закинув сумку на плечо, она вышла в коридор
и осторожно спросила:
Ч Вы чем-то обеспокоены? Это связано с испытаниями?
Капитан остановился и, не поворачиваясь, ответил:
Ч Меня беспокоят тени прошлого. То, что помню и хочу забыть, но не могу. Вос
поминания не дают мне покоя.
Ч Может, вы поделитесь, и вам станет легче? Ч предложила Скалли.
Ив повернулся, покачал головой и, расправив пальцем усы, посмотрел ей в ли
цо.
Ч Нет… нет, вряд ли.
Он опустил глаза, но Скалли успела перехватить его взгляд и удивилась: от
старого морского волка она такого не ожидала.
В его глазах промелькнул неподдельный страх.
Ныряя среди волн, «Счастливый Дракон» уверенно шел к Энике. Если верить м
атросам, которым поручили доставить их на атолл, управлять лодкой было о
дно удовольствие.
Пока они плыли к острову, Мириел Брэмен избегала Скалли, не отходя ни на ша
г от Райана Камиды. Слепой казался взволнованным: не то от страха, не то от
перенапряжения. «Интересно, почему он ослеп и откуда эти жуткие шрамы? Ч
думала, глядя на него, Скалли. Ч Вряд ли он жертва из Нагасаки: слишком мол
од, да и на японца не очень-то похож».
Лодка подплыла к берегу и бросила якорь в маленькой лагуне. В свете фонар
я Скалли заметила на пороге бункера Малдера. Он радостно замахал руками,
полы мокрого пиджака развевались на ветру. Скалли обратила внимание, что
он без галстука и верхние пуговицы рубашки расстегнуты.
Малдер подошел и помог Скалли сойти на мокрый песок.
Ч Пожалуй, на острове я провожу больше времени, чем в каюте, Ч сказала он
а, вручая ему сумку, Ч так что я захватила с собой вещички.
Малдер взглянул на небо, где у них над головами навис зловещий кулак штор
ма, готовый в любой момент ударить, и грустно заметил:
Ч Думаю, в ближайшее время лосьон для загара нам не понадобится.
Из бункера показался окончательно вымотанный Бэр Доули. До начала испыт
аний оставалось меньше трех часов. Уперев руки в бока, он смотрел, как на б
ерег сходит Мириел Брэмен.
Мириел помогла спуститься Райану Камиде, но тот сразу упал, вернее, припа
л к берегу, словно обнимая коралловый песок. Когда он поднял голову, Скалл
и увидела, что из его слепых глаз текут слезы.
Мириел стояла рядом, заботливо обнимая его за плечи. Наконец перевела вз
гляд на Бэра Доули.
Ч Здравствуй, Мириел, рад тебя видеть! Ч приветствовал ее Доули. Ч Жаль
, что ты с такими муками к нам добиралась. А ведь стоило намекнуть, и приеха
ла бы вместе со всей командой.
Ч Боюсь, на этот раз, Бэр, ваше общество меня бы не устроило. Учитывая все о
бстоятельства, Ч спокойно ответила Мириел. Говорила она тихо, но ее голо
с не заглушал ветер. Ч Надеюсь, никто не мешал вам готовиться к испытания
м? Ч Голос ровный, без тени насмешки. Скалли решила, что Мириел смирилась
и достойно приняла поражение. Несмотря на все ее старания, испытания Бра
йт Энвил все-таки состоятся. Интересно, что она намеревалась предпринят
ь?
Из трюма «Счастливого Дракона» вылезли трое рыбаков и вытащили на палуб
у бочку с черным пеплом.
Ч Что вы собрались с ней делать? Ч крикнул Доули. Двое матросов с «Далла
са» не давали рыбакам сбросить бочку на берег.
Ч Здесь она нам не нужна! Ч кричали рыбаки.
Ч А зачем вы ее с собой привезли? Ч возразил один из матросов.
Ч Нам нужно выгрузить ее на берег, Ч стояли на своем рыбаки.
Доули подошел поближе к Мириел и спросил:
Ч Что в бочке? Что-нибудь опасное?
Ч Всего лишь старый пепел. Ничего страшного.
Доули покачал косматой головой.
Ч Мириел, а ведь раньше мы понимали друг друга… До чего же ты докатилась!
Что за бред?..
Рыбаки умудрились-таки спустить бочку на берег.
Ч Не вздумайте тащить ее в бункер! Ч прикрикнул на них Доули.
Ч А если оставим здесь, ее унесет штормом, Ч попытался возразить один.
Ч Это ваши проблемы! Ч ответил Доули. Райан Камида поднял голову и пове
рнул
мокрое от слез лицо к Мириел, а потом к Бэру Доули.
Ч Позвольте им оставить ее на берегу, Ч попросил он.
Довольные рыбаки поспешили укрыться в бункер, подальше от дождя и ветра.

Ч Мириел, давай я покажу тебе наши роскошные апартаменты, Ч пригласил Д
оули. Ч Надеюсь, ты еще не забыла, что к чему.
Ч Хочешь ткнуть меня носом. Бэр? Ч спросила она.
Бэр удивленно моргнул маленькими глазками.
Ч Вовсе нет! Просто механики с корабля в половине случаев не разумеют, о
чем я говорю, а ты все поймешь. Ну пойдем, хотя бы в память о старых временах
и об Эмиле Грэгори посмотришь на Брайт Энвил.
Неохотно Мириел тронула Камиду за плечо, приглашая пойти вместе, но слеп
ой покачал головой.
Ч Я лучше побуду здесь, Ч сказал он. Ч Не волнуйтесь, я в порядке.
Мириел явно не хотелось оставлять его одного, и Скалли предложила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики