ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отсюда в
распахнутое окно справа виднелся парадный плац, флаг был приспущен из-з
а недавней неожиданной гибели одного из офицеров базы в авиакатастрофе.
Ходили слухи, что первый и второй пилоты просто заснули за штурвалом и шм
якнулись вверх ногами… Фарлоу был не из тех, кто верит слухам. Откуда чело
век может знать, что произошло в кокпите, если все погибли? Он недоумевал,
кто мог пустить подобную сплетню.
Лейтенант поднял глаза.
Ц Полагаю, вы будете счастливы выбраться отсюда. Как только ваш сержант
это подпишет, вы свободны.
Ц Сэр! Да, сэр!
Ц Вольно, солдат. Присаживайтесь. Хотите пончик? Кофе?
Фарлоу сел на жесткий деревянный стул, выкрашенный в оливково-зеленый ц
вет. Предложенный кофе солдат не взял. Он решил сразу перейти к делу.
Ц Сэр, что вы предлагаете?
В глазах у офицера вспыхнула искорка веселья. Это тоже было странно. Крив
ая полуулыбка снова появилась на его узком лице.
Ц Может, и ничего, солдат. Может, ваше будущее. Вы уже подыскали, чем занять
ся по возвращении домой? Мало кому нужен человек, выброшенный из армии, ве
рно?
Ц Так, Ц сказал Фарлоу, Ц это вербовка? Продолжайте. Выкладывайте.
Моклир помолчал с минуту.
Ц Кук с вами разговаривал?
Фарлоу виду не показал. Он не хотел неприятностей для Кука. Они побывали в
месте на гауптвахте, а потом дружно напились за огневым барьером.
Поэтому он небрежно ответил:
Ц Просто шизовый треп, сэр. Не уверен, что вообще помню, чего он там нес. Мы
оба изрядно нализались.
Ц Нализались?
Ц Напились, сэр.
Ц И что он вам говорил?
Кук нашептывал ему странные и безумные вещи.


II

Они стояли во рву за огневым рубежом после отбоя. Часовые в ров никогда не
заглядывали, отсюда было далеко от казарм, но при этом достаточно легко п
опасть обратно к себе на койку (быстренько прошмыгнув мимо двух гофриров
анных ангаров с запчастями), если никто ничего не заметит.
Кук говорил нетвердым голосом:
Ц Любая баба, какую захочешь, Фарлоу. Прямо к тебе в постель, одетая, разде
тая Ц в любом виде. Выбирай из журналов. С телека. Даже не обязательно жив
ую. Нравится тебе Мэрилин Монро? Мисс Декабрь-шестьдесят восемь? Девочка,
по которой ты сох в старших классах? Она явится такой же юной, как тогда. Да
же не надо, чтоб они были настоящие. Джонсон говорит, что поимел Женщину-К
ошку.
Фарлоу ответил:
Ц Но если это просто сон, в чем, черт подери, смысл?
Ц Смысл! Ц выкрикнул Кук в пьяном веселье. Ц В этом-то и смысл. С реально
й телкой тебе надо беспокоиться, как бы ее не обрюхатить, и чтоб она все вр
емя была довольна, и о ее бывшем или родственниках… А с дамой из твоих снов
Ц никаких тревог, никаких забот.
Фарлоу сказал:
Ц Не могу поверить, что ты только что произнес «дама». Кто так говорит?
Ц «Дама лучше книг и злата, дама Ц лучшая услада! » Ц ответил тот с задуш
евным смешком. Ц Но не зли их. Черт! Не раздражай. А то вместо женщин они по
сылают пауков. Больших. Клешни такие, чтобы отстричь тебе член, как ты боял
ся в детстве. Помнишь, как боялся в детстве? «Вот ложусь я сейчас спать, а вд
руг умру до того, как проснусь», и все такое? Помнишь, как ты думал, что твоя
собственная подушка упадет тебе на лицо и задушит? Помнишь человека в чу
лане, человека с крюком, который ждал, пока мама погасит ночник? Если ты пе
реступишь черту, они посылают плохие сны. Что тебя похоронили заживо. И кр
ысы едят тебе лицо. Ненавижу ощущение, как маленькие зубы раздирают щеку (
ну, знаешь, как это), и можно просунуть язык в дырку. Или гниение. Есть такой
сон, когда все твое тело гниет и разваливается, с хрустом, по кусочку, выпа
дают зубы, потом глаза. Нет. Нет. Не зли их. Как от них уйдешь? Никак. Спать-то
иногда надо.
Ц Кого не злить, мужик? Кого?
Ц Его держат в клетке. Он выходит.
Ц Кто? Кто выходит?
Ц Волшебник.
Ц Что?
Чудес-с-ный волш-ш-шебник Оз-з. Йэх!
После этого беседа потонула в невразумительном бурчании.


III

Фарлоу решил не отвечать.
Ц Кук. Да ничего он не говорил, сэр.
Моклир оперся на локоть и склонил голову набок.
Ц Стало быть, вы умеете хранить тайны. Это мне нравится. Нет, Кука не накаж
ут. Мы просили его намекнуть вам о нашем новом подразделении, чтобы посмо
треть, не заинтересуетесь ли вы.
Ц Посмотреть, не расскажу ли я сержанту, вы хотите сказать.
Фарлоу видел эту игру с самого начала: если он скажет кому-нибудь, то все н
ашептанное Куком окажется пьяным бредом. Промолчит Ц придут сами.
Так и вышло.
Он сказал:
Ц Кук говорил, что снова поступает на службу. Это показалось мне смешным
Ц ведь его вышвырнули, как и меня.
Моклир склонил голову на другую сторону. Фарлоу заметил, что глаза у него
разъезжаются. Может, у парня что-то не в порядке с нервной системой? Болез
нь или еще что?
Моклир сказал:
Ц Мы набираем людей.
Ц Куда?
Ц В Систему военного оперативного резерва. Видите ли, нынче мир стал гор
аздо опаснее Ц эти террористы, иностранцы и прочая шваль. Наркодиллеры
вооружаются все более и более серьезным оружием Ц вы не поверите, где по
рой всплывает бывшее советское добро. И бунты, мятежи, протесты. Множеств
о людей слетает с катушек. Вам известно, что уровень душевных расстройст
в растет? Наркозависимость, убийства… Так что в верхах сформировали при
участии БАТФ гибкое оперативное подразделение, не подчиняющееся обычн
ой командной иерархии. Элитное соединение, способное быстро развернуть
ся на материковой части США, чтобы иметь дело с новыми угрозами, которые в
ыдвигает новый мир. Восстания, мятежи, протесты и всякое такое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики