ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они подвязали Мери и обвязали ее лицо куском ткани. Оливер нашел
кухню замка и обнаружил там уксус. Ткань была вымочена в уксусе, в
надежде, что это поможет преодолеть запах.
Потом они начали опускать Мери в отверстие склепа. Разлагающаяся
грязь мгновенно вскипела, а потом опустилась. Отвратительная яма
беспокойно шевелилась, как больное животное, дрожащее в агонии. Но
оставалось относительно спокойной.
- Действует, - произнес Джиб сквозь сжатые зубы. - Рог действует.
Корнуэлл окликнул Мери:
- Осторожней. Протяни крюк и будь наготове. Мы опустим тебя еще на
фут.
Мери вытянула руку с крюком наготове.
- Опускайте, - сказала Мери.
Крюк скользнул между металлическими полосами и закрепился. Джиб
потянул веревку.
- Получилось! - закричал он.
Корнуэлл быстро вытащил Мери. Несколько рук помогли ей выбраться из
отверстия. Она пошатнулась, когда ноги ее оказались на земле, и Корнуэлл
подхватил ее, сорвав ткань с ее лица. Она смотрела на него полными слез
глазами. Он вытер ей слезы.
- Ужасно, - сказала она. - Но ты и так это знаешь. Ты ведь был внизу.
Тебе должно было быть еще хуже.
- Как ты?
- Все в порядке. Запах...
- Сейчас уйдем отсюда. Только вытащим эту штуку.
Корнуэлл повернулся к Джибу.
- Что там?
- Не знаю, - ответил Джиб. - Не разглядел еще.
- Давайте вытащим, пока ничего не случилось.
- Зверь беспокоится, - сказал Хол.
- Вот оно! - крикнул Оливер.
Оно висело на конце веревки, с него капала слизь. Но это был не шар и
не клетка. Шар оказался лишь верхней частью.
- Быстрей, - предупредил Хол. - Тяните все. Зверь внизу поднимает
бурю.
Волна содержимого склепа поднялась к отверстию и брызнула наружу.
Корнуэлл протянул руку и схватил предмет, висевший на крюке.
Он был похож на человека. Клетка образовала голову, тело было
цилиндрическое, примерно в два фута толщиной и в четыре длиной, снизу
торчали три металлических стержня, которые могли служить ногами. Рук не
было. Хол схватился за один из стержней, а Корнуэлл за другой. Вдвоем они
вытянули этот предмет из отверстия. Новая волна из склепа ударила в края
отверстия и забрызгала землю вокруг.
Они сбежали по ступеням во двор. Джиб с Холом, вытащив предмет во
двор, поставили его на стержни-ноги и отступили. Мгновение тот стоял
неподвижно, потом шагнул, постоял, потом сделал еще шаг, повернулся, как
бы оглядываясь, хотя никаких глаз у него не было видно.
- Он живой, - сказала Мери.
Все смотрели, как зачарованные.
- Вы знаете, что это? - спросил Хол у Снивли.
Тот покачал головой.
- Он на нас не сердится? - спросил Джиб.
- Подождем, - сказал Хол.
Корзинообразная сфера служила головой, и в этой корзине вращался шар,
временами искрящийся. Корзина возвышалась на цилиндрическом теле, в
котором виднелось множество маленьких отверстий, как будто кто-то истыкал
его гвоздем. Передней или задней части у этого создания не было: оно могло
легко двигаться в любом направлении. Оно казалось металлическим, но
уверенности в этом не было.
- Сын Зверя Хаоса, - задумчиво сказал Корнуэлл.
- Может быть, - подхватил Хол. - Сын... или дух? Кто знает?
- Жители замка должны это знать, - предположила Мери.
Но их по-прежнему не было видно.

30
Они вымылись, выстирали одежду, приготовили и съели ужин. Со стороны
склепа временами доносился слабый запах, но в остальном все было спокойно.
Лошади меланхолично жевали сено, грудой сваленное в углу двора. Тут и там
продолжали рыться свиньи, но куры перестали кудахтать и отправились на
насест.
Жители замка все еще не показывались.
- Я начинаю беспокоиться о них, - сказал Корнуэлл. - С ними, видимо,
что-то случилось.
- Они просто прячутся, - сказал Снивли. - Они заключили договор, хотя
заранее знали, что не сумеют его выполнить. Теперь они ждут, пока мы
уйдем. Они хотят перехитрить нас.
- Вы думаете, что они не помогут нам против церберов? - спросила
Мери.
- И никогда так не думал, - сказал Снивли.
- Вокруг по-прежнему полно церберов, - сказал Джиб. - Я перед самым
заходом поднялся на укрепление. Они ждут.
- Что же нам делать? - спросил Снивли. - Нельзя же оставаться здесь
навсегда.
- Подождем - увидим, - сказал Корнуэлл. - Что-нибудь может произойти.
По крайней мере, ночевать будем здесь.
Взошла луна и наступила ночь. Хол подбросил в костер дров, и пламя
взметнулось высоко вверх. Создание, извлеченное ими из склепа, без устали
ходило по двору. Все остальные собрались у костра.
- Интересно, что у Жестянки на уме? - сказал Хол. - Похоже он
нервничает.
- Он осматривается, - предположил Джиб, - его вытащили в новый мир, и
он еще не уверен в себе.
- Нет, здесь что-то не то, - возразил Хол. - Его действия беспокоят
меня. Может, он знает что-нибудь, чего не знаем мы?
- Если и так, то надеюсь, что он будет держать это при себе, - сказал
Снивли. - Нам хватит своих неприятностей. Мы сидим тут, в этой груде
развалин, и не знаем, что делать. Хозяева где-то прячутся, а вокруг замка
бродят церберы. Они знают, что мы должны выйти, и будут наготове тут же со
своими зубами.
Корнуэлл тяжело вздохнул.
- Я пойду на стену.
- Слева есть лестница, - сказал ему Джиб. - Ступайте осторожней.
Камни ступенек изношены и скользки.
Подъем был долгим и трудным, но наконец он добрался до укрепления.
Парапет достигал трех футов высоты, но многие камни обрушились. Когда
Корнуэлл протянул руку, чтобы опереться на стену, небольшой камень выпал
из стены и упал в ров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики