ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Можно войти? Ч раздался голос сэра Хьюго.
Ч Разумеется, дядя Хьюго, я уже совсем готова! Ч воскликнула Лорена, с тр
епетом ожидая реакции ДЯДИ.
Она подбежала к нему, и он улыбнулся, взглянув на белые орхидеи в ее волоса
х.
Ч Мне было любопытно, какие ты выберешь цветы, Ч сказал он.
Ч Это был трудный выбор, Ч ответила Лорена, Ч но Эмили помогла мне. Она
была так добра, что позаботилась обо мне.
Ч Я очень рад, Ч сказал сэр Хьюго. Он кивнул горничной, которая почтител
ьно присела перед ним.
Сэр Хьюго с Лореной вышли из комнаты.
Ч Здесь присутствует кто-нибудь, кого я должна приветствовать с особым
почтением? Ч спросила Лорена, когда они спускались по лестнице.
Ч Что ты этим хочешь сказать? Ч не понял сэр Хьюго.
Ч Я знаю, что перед членами королевской семьи полагается делать низкий
реверанс, Ч отвечала Лорена, Ч а когда однажды в монастырь приезжал кар
динал, мы все должны были преклонить колени и целовать его кольцо.
Сэр Хьюго улыбнулся.
Ч Обещаю тебе, что кардиналов здесь сегодня не будет, да и членов королев
ской семьи тоже, хотя герцогу часто случается принимать высочайших особ
, как своих, так и иностранных.
Ч Если бы я встретила настоящего принца, все это было бы еще больше похож
е на сказку, Ч мечтательно сказала Лорена.
Ч Подожди, пока ты увидишь герцога, Ч возразил сэр Хьюго. Ч Не думаю, чт
о он хоть чем-то уступает принцу.
Входя в Голубую гостиную, Хьюго Бенсон почувствовал особо напряженную т
ишину, установившуюся среди гостей, собравшихся в глубине комнаты.
Проявив искусство настоящего специалиста по сценическим эффектам, он н
амеренно выждал, пока большинство гостей не спустились к ужину, прежде ч
ем представить им Лорену.
Сэр Хьюго был не уверен в том, какое впечатление произведет на собравших
ся ее своеобразная наружность, а ее простое, но необыкновенно элегантное
платье удивило даже его самого.
И в то же время многолетний опыт говорил ему, что даже знаменитый Ворт не м
ог бы создать что-то более для нее подходящее. Мягкие складки лифа, широка
я лента пояса вокруг тонкой талии, классические линии скользящей по стро
йным бедрам юбки были идеальной оправой для изящных черт ее лица и прозр
ачной белизны кожи.
Нарочно это получилось или случайно, но этот фон особенно ярко подчеркив
ал таинственный блеск ее зеленовато-голубых глаз.
На губах сэра Хьюго играла легкая торжествующая улыбка.
Он знал, что критический взгляд каждого мужчины был устремлен на Лорену.

Женщин, не посвященных в секрет пари, девушка интересовала только постол
ьку, поскольку она была его племянницей.
Сэр Хьюго нарочно попросил герцога не уделять Лорене больше внимания, че
м он обычно это делал в отношении вновь прибывших гостей.
Ч Стоит тебе хоть немного выделить ее, Ч предупредил он Элстона, Ч и ты
сам знаешь, как женщины напустятся на нее.
Ч Я постараюсь сделать так, чтобы у тебя по крайней мере в этом не было ос
ложнении, Ч ответил герцог.
Ч В данном случае я беспокоюсь не столько о себе, сколько о Лорене, Ч поя
снил сэр Хьюго. Ч Китти уже предупредила меня, что я должен найти каких-н
ибудь родственников, чтобы мы могли сбыть ее с рук. По правде говоря, этот
вопрос надо решить в ближайшее время, пока Лорена находится здесь, хотя я
нахожусь в большом затруднении, не имея особого выбора.
Ч Никогда бы не подумал, что тебе чего-то не хватает, а особенно родствен
ников, Ч сказал герцог с улыбкой.
Ч У меня их полно, но все они или слишком стары, или небогаты, или слитком б
ольшие эгоисты, чтобы обременить себя обязанностями покровителей моло
денькой девушки, Ч со вздохом объяснил сэр Хьюго.
Ч Последнее обстоятельство применимо к тебе самому, Ч укоризненно ск
азал герцог. Ч И если хочешь знать, я нахожу, что это действительно эгоис
тично со стороны Китти не дать девочке возможности устроить свою судьбу.

Ч Вот и я то же говорю, Ч согласился сэр Хьюго. Ч Я предполагал, что мы ос
тавим ее у себя на один сезон , и постараемся выдать замуж, но Китти решите
льно отказалась.
Что-то в голосе сэра Хьюго дало понять герцогу, что это обстоятельство ст
ало причиной супружеской размолвки.
«Жаль, Ч подумал он, Ч что у Хьюго нет своих детей. Человек его склада, ве
роятно, хотел бы иметь сына, который учился бы в Итоне, а потом пошел бы по е
го стопам, определившись в гвардию».
Тут герцогу пришло на ум, что люди могут говорить то же самое и по его адре
су, и он решил эту тему больше не развивать.
Ч Будем надеяться, Ч сказал он, Ч что вкус икры и шампанского не помеша
ет твоей племяннице впоследствии примириться с чаем с плюшками или с чем
там еще, что сможет ей предложить твоя родня.
Ч Так все это и произойдет, Ч ответил сэр Хьюго, Ч чай с плюшками и скор
ее всего в скромном доме священника, но моя племянница Ч девушка неприт
язательная.
Он вспомнил при этом, что Лорена провела детство именно в доме священник
а, потом пребывала в католическом пансионе и должна быть поэтому девицей
со скромными запросами.
Но затем сэр Хьюго подумал, что хотя его брат и был не от мира сего, он был оч
ень умен, как и его жена.
Хьюго Бенсон так редко видел свою невестку, что не мог даже припомнить, ка
к она выглядела. Он, однако, был уверен, что она была премиленькая, и на ее по
хоронах слышал от многих, как им будет ее не хватать, и это говорилось сове
ршенно искренне, со слезами на глазах.
«Лорена, Ч сказал он сам себе, Ч оказалась совершенно другой, чем кто-ли
бо мог ожидать, даже я сам».
Вслух же сэр Хьюго сказал оробевшей девушке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики