ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы долж
ны сесть со мной рядом, Элстон, и снова принести мне удачу.
Ч Сначала я должен выяснить, чем желают заняться остальные мои гости, Ч
сказал он. Ч Идите к большому столу и организуйте все, ведь вам всегда эт
о прекрасно удается.
Дейзи улыбнулась с победным видом.
Графиня была в восторге, что герцог обращается с ней так, словно она была х
озяйкой в Миере, чего она и добивалась.
«Он мой, Ч подумала Дейзи, Ч и чем раньше все поймут, что я могу устроить
так, чтобы их сюда больше не приглашали, тем лучше!»
Для этого у нее не было никаких оснований, но Дейзи всегда верила в то, во ч
то хотела верить.
Рассаживая игроков в баккара, графиня делала это с таким видом, как будто
она здесь заправляла всем, будучи единственной, кто имел на это право.
Трое из гостей пожелали играть в бридж, и герцог только что нашел им четве
ртого партнера, когда он заметил, что Келвин Фэйн не собирается занять ме
сто за карточным столом, как он обычно это делал, а вышел на террасу.
Герцог сразу же сообразил, что майор Фэйн собирается последовать за Лоре
ной, и с неожиданным раздражением подумал, как это неосторожно с его стор
оны: после скандальной выходки Дейзи перед завтраком Фэйн рисковал навл
ечь на девушку гнев Сары Сторр.
«Последний раз я приглашаю в Миер незамужнюю особу», Ч поклялся он себе.

И тут ему пришло в голову, что Лорена нарушила спокойствие его гостей не п
отому, что была юной и незамужней, а потому, что обладала необычной привле
кательностью Но как бы там ни было, герцог, как хозяин дома, был ответствен
ен за нее, и Фэйн не имел права уединяться с девушкой в парке, что наверняк
а взбесит Сару и вызовет толки, пусть и безобидные, среди других гостей.
Выбрав момент, когда Дейзи с головой погрузилась в игру, он вышел на терра
су, раздумывая, куда бы могла пойти Лорена.
Сам не зная почему, герцог решил, что она направилась к пруду с водяными ли
лиями.
Это был один из самых очаровательных уголков парка, маленький садик, раз
битый еще его бабушкой, где он мальчиком любил проводить время.
Был еще садик, окруженный кирпичной стеной, где произрастали разнообраз
ные травы, розарий с солнечными часами в центре и японский садик с карлик
овыми деревьями и кустами.
Были еще и другие красивые уголки в парке подальше от дома, но ближе всех б
ыл садик вокруг маленького прудика с лилиями, и герцогу он нравился боль
ше всех.
Он быстро пересек газон и, приближаясь к пруду, понял, что его предположен
ия оправдались, поскольку до него донеслись голоса.
Первым его побуждением было присоединиться к Лорене и Келвину, но, подой
дя к живой изгороди из тиса, он решил не показываться до поры до времени От
сюда герцог мог отчетливо расслышать все, что они говорили, сам оставаяс
ь незамеченным.
Ч Здесь так чудесно, Ч сказала Лорена, Ч но я думаю, нам следует вернуть
ся к остальным.
Ч Не стоит так торопиться, Ч возразил Келвин Фэйн. Ч Все заняты игрой в
бридж или в баккара, а мне нужно с вами поговорить.
Ч О… чем?
Ч О вас.
Ч Не надо об этом, прошу вас, Ч остановила майора Лорена. Ч Лучше посмот
рите, как здесь прекрасно!
Ч Вы тоже прекрасны!
Ч Нам… нам пора вернуться.
Лорена явно нервничала. Отведя в сторону ветки тиса, герцог увидел ее. Лун
ный свет падал на лицо девушки. Келвин Фэйн стоял к нему спиной.
Ч Я провожу вас, Ч сказал Келвин. Ч Но поскольку мне выпала удача оказа
ться в таком прекрасном месте с такой чудесной девушкой, сначала я поцел
ую вас. Вас еще никто не целовал, Лорена, и я хочу быть первым.
Ч Нет!
Лорена не шевельнулась, но голос ее звучал твердо.
Ч Нет? Ч переспросил Келвин Фэйн. Ч Но почему?
Ч Потому что. , я могу поцеловать только того человека, который станет… м
оим мужем.
Последовало молчание. Герцог понял, что Келвин Фэйн был удивлен таким об
оротом дела.
Ч Мне кажется, Ч сказал он наконец, Ч вам будет трудно решить, желаете л
и вы выйти за кого-нибудь замуж, если вы не поцелуете его сначала.
Лорена покачала головой.
Ч Вы, может быть, сочтете это за глупость, но я уверена, что, если бы я , полюб
ила кого-нибудь настолько, чтобы выйти за него замуж… мое сердце решило б
ы все за меня.
Ч Может быть, вы и правы, Ч сказал Келвин Фэйн, Ч но все же я хочу поцелов
ать вас. Я давно уже ничего подобного не испытывал.
Герцог понял, что майор Фэйн так просто не отстанет от Лорены, и решил, что
он ни под каким видом не может этого позволить.
Элстон был уже готов подойти к ним, чтобы помешать Фэйну напугать Лорену,
но вдруг услышал ее слова:
Ч Я думаю, что, если бы женщина… которая любит вас, услышала это, она рассе
рдилась, и я бы не осудила ее, потому что любить одну женщину и желать цело
вать другую Ч это настоящее вероломство.
Если раньше Фэйн был только удивлен, подумал герцог, то теперь она его око
нчательно поразила.
Ч Я свободный человек, Ч сказал Фэйн, словно ища себе оправдания. Ч Я ни
кому не принадлежу, Лорена, никто не может помешать мне поцеловать вас, и в
этом нет никакого вероломства.
Ч Если это не вероломство, то это жестокость, Ч ответила Лорена. Ч Я не
хочу быть жестокой ни с кем, и, пожалуйста, оставьте меня в покое. Я хочу вер
нуться в дом.
Голос ее слегка дрожал, и в лунном свете она выглядела такой прелестной и
такой трогательно юной Она казалась не старше, чем дитя-Эрос посредине п
руда, и Келвин Фэйн отступил, как будто ее оружие оказалось сильнее волше
бных стрел бога любви.
Ч Я не пойду против вашего желания, Лорена, Ч покорно сказал он, Ч тольк
о пообещайте мне кое-что.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики