ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Благодарю вас еще раз, Элстон, Ч сказала Энид Трампингтон со слезами
на глазах.
Герцог проводил гостью до парадной двери. Лорд Гилмур дожидался маркизу
у подъезда возле автомобиля. Они тепло простились, пообещав друг другу в
стретиться в Лондоне.
Поднимаясь по ступеням, герцог подумал, что его бы волновали теперь совс
ем другие чувства, если бы они выехали в другом направлении, по дороге, вед
ущей в порт и к переправе на континент. Он бы до конца дней испытывал чувст
во вины перед семьями Джека и Энид.
Маркиза была права Ч в их положении оба они имели обязанности, которыми
нельзя было пренебречь.
Герцог шел через вестибюль, когда навстречу ему спустился сэр Хьюго.
Ч Энид уже уехала? Ч спросил он. Ч Я хотел проститься с ней.
Ч Только что, Ч кивнул герцог.
Ч Значит, я увижу их в Лондоне.
Ч Да, в Лондоне. А как Лорена? У нее уже был доктор? Ч спросил герцог.
Ч Да, час назад. Завтра она сможет встать. Доктор сказал, что ей лучше собл
юдать покой несколько дней, поэтому нам придется задержаться до четверг
а, если ты не возражаешь.
Ч Разумеется, нет, Ч кивнул герцог. Ч Я бы хотел поговорить с ней сейчас
, если можно.
Ч Я помог ей перебраться в будуар, рядом с ее спальней, Ч сказал сэр Хьюг
о. Ч Чай ей подадут туда.
Ч Тогда я поднимусь к ней, Ч сказал герцог. Ч Меня просили передать ей к
ое-что, а Энид пригласила Лорену к себе, если Китти не пожелает принять ее
в своем доме.
Герцог заметил, что сэр Хьюго упрямо сжал губы.
Ч Вы с Китти решили что-нибудь насчет будущего Лорены? Ч решился спрос
ить он.
Ч В этом случае решение буду принимать я! Ч отвечал сэр Хьюго.
Глаза герцога блеснули лукавой усмешкой, но он ничего не сказал.
Словно торопясь изменить тему разговора, сэр Хьюго заметил:
Ч Кстати, тебе будет интересно узнать, что Арчи добросовестно расплати
лся сегодня утром перед отъездом. Он сказал, что трудно спорить с кем-то, у
кого на руках все козыри.
Сэр Хьюго засмеялся.
Ч Но мне кажется, что Арчи не стал спорить еще и потому, что слишком тороп
ился в Лондон. Готов держать пари, что он хотел попасть в клуб раньше Келви
на и Джека, чтобы изложить там свою теорию о влиянии питьевой воды на скак
овых лошадей.
Герцог тоже рассмеялся.
Ч Не сомневаюсь, что честь этого открытия Арчи припишет себе, хотя все мы
знаем, что его сделала Лорена.
Ч У меня есть все основания ею гордиться, Ч сказал сэр Хьюго. Ч Признаю
сь тебе, что, встречая ее на вокзале Виктория, я очень волновался, боясь ок
онфузиться перед вами. Но она оказалась на высоте!
Ч Можно мне навестить ее сейчас? Ч спросил герцог.
Сэр Хьюго сильно подозревал, что Элстон не слышал ни одного слова из сказ
анного им. Поэтому он просто ответил:
Ч Конечно. У нее на виске огромный синяк, а в остальном все в порядке.
Сэр Хьюго внезапно понял, что говорит в пустоту, потому что его собеседни
к уже был наверху лестницы.

Сидя на софе в будуаре рядом со своей спальней, Лорена размышляла, какую и
з книг, принесенных ей миссис Кингстон, стоит почитать.
Дядя уже сообщил ей, что они уезжают в Лондон в четверг, и Лорене не хотело
сь, покидая Миер, оставить здесь недочитанный роман.
Откинувшись на подушки, она внимательно осматривала комнату, стараясь к
ак можно лучше запечатлеть в памяти все, что ее окружало. Купидоны с украш
авших стены полотен Буше гармонировали с росписью потолка, изысканной ф
ранцузской мебелью, бирюзовым шелком занавесей и обивки кресел в стиле Л
юдовика XIV.
» Все в Миере так прекрасно! Ч подумала Лорена, Ч и герцог должен быть сч
астлив тем, что он живет здесь «.
И при мысли, что ей скоро придется расстаться со всем этим, она испытывала
более сильную боль в сердце, чем в ушибленном виске.
Но, по правде говоря, ее больше всего преследовала мысль о владельце Миер
а, который, как она знала, останется навечно не только в ее памяти, но и в душ
е, и в сердце.
» Я спасла его!«Ч подумала она с упоением, как только пришла в сознание.
Хотя она испытывала невыносимую головную боль и легкую дурноту, ничто не
имело значения, кроме того, что герцог не пострадал и что ей удалось не да
ть графине осуществить ее намерение.
» Как может женщина быть такой… жестокой и такой… злобной?! Ч подумала Ло
рена. Ч Она ведь говорила, что любит герцога, а сама навела на него пистол
ет «.
Лорена не могла понять этого, потому что, любя герцога, она желала защитит
ь его не только от физических страданий, но и от душевной боли, причиняемо
й тяжелыми переживаниями и разочарованием.
Если он любит графиню, как мучительно должно было быть для него видеть та
кое ее поведение. Но если, судя по ее словам, герцог не любит ее больше, как у
низительно для него сознавать, что он растратил свое чувство на женщину,
способную проявить полное отсутствие сдержанности и приличий.
» Вчера мне удалось спасти его, Ч подумала Лорена, Ч но что, если она… сде
лает новую попытку?«
Мысль о том, что герцог может снова оказаться в опасности и ее не будет с н
им рядом, чтобы она могла защитить его, причиняла ей душевную боль.
» Но ведь это глупо «, Ч сказала она себе.
В его жизни Лорена не имела никакого значения. Ей просто выпало необыкно
венное счастье выразить ему свою любовь так, как она и мечтать не могла.
Это был чистый случай, что как раз в тот момент она находилась именно на то
м месте.
Будь Лорена в любом другом углу гостиной, она не успела бы броситься на гр
афиню и помешать ей совершить меткий выстрел, как бы ни был в ней силен инс
тинкт, предвещавший опасность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики