ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И оно зародилось в ней уже давно, только она н
е смела признаться в этом даже самой себе.
Ч Я люблю его! Ч прошептала она. Ч Именно так я представляла себе любов
ь: прекрасный совершенный божий дар.
Ей хотелось в молитве выразить благодарность за ниспосланное ей чудо, он
а не могла по-иному выразить переполнявшую ее радость.
Ч Я люблю его! Я люблю его! Ч повторяла она снова и снова.
Ее радость не омрачало сознание, что он никогда не полюбит ее, что между ни
ми не может быть ничего личного, что он навсегда останется для нее тем, кем
он явился ей впервые Ч прекрасным сказочным принцем.
«Где бы я ни была, что бы со мной ни случилось, Ч подумала она, Ч он всегда
будет в моих мыслях, ничто не сможет отнять у меня блаженство, которое я ис
пытала, когда мы вместе наблюдали восход солнца».
Откуда-то, словно издалека, ей пришла туманная мысль, что он принадлежит г
рафине, но даже это обстоятельство казалось незначительным, настолько в
елико было переживаемое ею счастье.
«Любить такого замечательного человека Ч большая честь, Ч подумала Ло
рена. Ч Я могу молиться за него, и, быть может, мои молитвы защитят его и со
хранят».
Графиня не может понять и оценить такого человека, как герцог, решила она.
И тут смиренно сказала себе, что не ей об этом судить. Графиня будет бороть
ся за него, потому что потерять его было бы для нее смертельным ударом.
Лорена заснула, думая о герцоге, и видела его во сне.
А когда она проснулась, ей показалось, что он по-прежнему был с ней и ее рук
а лежала в его руке.
Спустившись вниз после завтрака, который Эмили подала ей в постель, пото
му что она проспала, Лорена застала сэра Хьюго и Перри ожидающими ее, чтоб
ы поехать кататься верхом.
Ей хотелось спросить, где герцог, но прежде чем она сообразила, в какой фор
ме ей задать этот вопрос, сэр Хьюго сказал:
Ч Почти все уже выехали, а герцог занимается своим управляющим, так что м
ы не станем его дожидаться.
Лорена хотела сказать, что она с удовольствием подождет, но воздержалась
, зная, что дядя сочтет это странным.
Так что она села на лошадь, пытаясь внушить себе, что раз уж ей повезло с пр
огулкой, то было бы грешно желать большего.
Ей так хотелось видеть герцога с ними, на его великолепном вороном коне, с
мотреть ему в лицо, слышать его голос.
Они проездили два часа, и на обратном пути Лорена испытывала радостное в
олнение при мысли, что она сейчас снова его увидит.
«Я люблю его! Ч говорила она себе. Ч Но я должна быть осторожна. Я не долж
на дать ему догадаться о моих чувствах, а тем более допустить, чтобы кто-н
ибудь заподозрил».
Больше всего она боялась возбудить подозрения графини.
Когда Лорена подумала, как хороша собой Дейзи Хеллингфорд, ей показалось
, как будто тень набежала на солнце.

Герцог был в библиотеке, подписывая принесенные ему секретарем бумаги, к
огда туда вошла графиня.
Она была необыкновенно красива в платье из бледного розовато-лилового ш
ифона и в шляпе с широкими полями, украшенными цветами глицинии Ч Извин
ите, Дейзи, я очень занят, Ч сказал герцог, но его секретарь поспешно заме
тил:
Ч Это последний документ, ваша светлость. Я прошу извинения, что отнял у
вас так много времени.
При таких обстоятельствах герцог ничего не мог поделать. Когда секретар
ь вышел с подписанными бумагами, он встал и подошел к камину, возле которо
го стояла Дейзи.
Ч Я не ожидал увидеть тебя так рано, Ч сказал он. Ч Теперь я закончил св
ои дела и собираюсь выехать верхом. Почему бы тебе не поехать со мной?
Герцог знал, что в его приглашении не было смысла, поскольку Дейзи терпет
ь не могла верховой езды и даже избегала подходить близко к лошадям.
Ч Я хочу поговорить с тобой, Элстон. Герцог примирился с тем, что должно б
ыло случиться рано или поздно.
Ч Будем говорить здесь, Ч спросил он, Ч или выйдем в сад?
Ч То, что я имею сказать, не терпит отлагательства, Ч отвечала Дейзи, Ч
и где состоится этот разговор, не имеет никакого значения.
Ч Ну что же, Ч сказал герцог, Ч я слушаю.
Ч Ты ведешь себя в высшей степени странно, Элстон, и я требую объяснения.
Во-первых, с первого момента моего приезда я заметила, что ты и твои друзь
я что-то затеваете, только мне пока не понятно, что именно. Во-вторых, ты из
бегаешь меня.
Герцог собрался было ответить, но она жестом остановила его.
Ч Я еще не кончила, Ч сказала она. Ч На прошлой неделе в Лондоне ты держ
ался уклончиво. Я говорила себе, это потому, что в нашей жизни слишком мног
о суеты, в Миере все будет по-другому.
Графиня остановилась, чтобы перевести дыхание, и герцог начал:
Ч Послушай, Дейзи…
Ч Нет, это ты послушай! Ч метнула она на него гневный взгляд. Ч Я люблю т
ебя, Элстон! Я думала, что и ты любишь меня, но с тех пор, как я здесь, ты близко
ко мне не подходишь. Я желаю знать, почему.
В этом-то и была вся суть проблемы.
Герцог уже решил для себя, что рано или поздно это должно было случиться, и
, поскольку Дейзи была намерена выяснить отношения, ему ничего не остава
лось делать, как пойти на это.
Он отошел к окну, размышляя, почему это женщины всегда должны высказыват
ь то, что и без слов достаточно ясно.
Некоторое время Элстон смотрел в залитый солнцем сад, потом сказал:
Ч Я полагаю, Дейзи, что мы оба достаточно взрослые люди, чтобы принимать
то, что с нами происходит в жизни, без взаимных обвинений и упреков. Вряд л
и есть необходимость ставить все точки над «i».
Дейзи не сразу ответила, и, повернувшись к ней, он увидел на лице ее выраже
ние, какое, вероятно, ему и следовало ожидать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики