ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Маттерсон холодно произнес:
Ц Ничего. Вам полезно пройтись. Тут всего пять миль.
Я пожал плечами и вышел. Я не стал пользоваться лифтом и спустился по лест
нице. Холл внизу был пуст. Покинув дом, я почувствовал себя так, словно осв
ободился из тюрьмы. На ступеньках я постоял немного, с наслаждением вдых
ая чистый воздух.
"Континентал" Люси Эдертон стоял там же, где она оставила его. В замке зажи
гания торчал ключ. Я сел в машину и отправился в Форт-Фаррелл. Ей пройтись
будет еще полезнее.

5

Я припарковал машину у Дома Маттерсона, взял в банке выписанные мне Матт
ерсоном деньги и, перейдя улицу, зашел к Клэри Саммерскиллу.
Ц Я починил карбюратор, мистер Бойд. За это мне придется взять с вас еще п
ятнадцать долларов. Знаете что. Возьмите лучше другую тачку Ц эта скоро
развалится. Я только что получил джип, он подойдет. А вы мне вернете "лэндр
овер" с доплатой.
Я улыбнулся.
Ц И сколько вы мне доплатите?
Ц Мистер Бойд, о чем вы говорите? Вы же его совершенно разбили. Мне он приг
одится только на запасные части. Но я с вас все равно много не возьму.
Так мы поторговались немного и завершили тем, что я поехал к Маку в джипе.
Клэр и Мак только-только закончили уборку дома, но густой запах керосина
все еще висел в воздухе. Я вручил Маку тысячу долларов.
Он спросил изумленно:
Ц Что это?
Ц Деньги раскаяния, Ц ответил я и рассказал ему о своем посещении Матте
рсона.
Он кивал головой.
Ц Старый Булл, конечно, безжалостный негодяй, Ц сказал он, Ц но его еще
никто не поймал на беззаконии. Честно говоря, я был немного удивлен тем, чт
о случилось.
Клэр произнесла задумчиво:
Ц Интересно, откуда он знает, что ты Ц Грант?
Ц Он нанимал детектива, чтобы выяснить это. Но дело не в этом. Мне хотелос
ь бы знать, почему он пошел на это спустя много лет. И еще одна вещь интерес
ует меня Ц характеристика.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Понимаешь, в чем дело, мне он показался честным. Может, он жесток, как Чин
гисхан, и вообще крепкий орешек, но я думаю, человек он прямой. Такое у меня
сложилось впечатление. Что скрывать такому человеку?
Ц Он ведь сам заговорил о шантаже, Ц вспомнила Клэр. Ц Тогда поставим в
опрос так: чем его можно шантажировать?
Ц А каково твое впечатление о нем, Мак? Ц спросил я.
Ц Во многом такое же. Я уже сказал, что никто его на чем-либо незаконном ещ
е не поймал. Ходили разговоры, что, мол, такие деньги честным трудом не наж
ивешь, но все это пустой треп, в основном неудачников. Я думаю, вполне може
т быть, что он действительно честен.
Ц Тогда что же навело его на мысль о шантаже?
Ц Я все время думаю об этом, Ц признался Мак. Ц Ты лучше-ка сядь, сынок, т
о, что я сейчас скажу, может сбить тебя с ног. Клэр, поставь чайник, время нам
выпить чаю.
Клэр улыбнулась, наполнила чайник и вышла. Мак подождал, пока она вернетс
я.
Ц Это и тебя касается, Ц сказал он. Ц Я хочу, чтобы вы оба слушали внимат
ельно, это довольно сложно.
Он помолчал, видимо, не зная, с чего начать, затем заговорил:
Ц Люди сейчас стали другие по сравнению с прошлым, особенно молодежь. Ра
ньше можно было легко отличить богатого от бедного по одежде, теперь Ц н
ет. А о юнцах и студентах и говорить нечего. Ну вот. В том "кадиллаке", которы
й разбился, находилось четверо: Джон Трэнаван, его жена и двое молодых люд
ей Ц Фрэнк Трэнаван и Роберт Бойд Грант, оба студенты. Фрэнк был сыном бог
ача, а Роберт Ц забулдыга, если не сказать больше. Но по одежде они не отли
чались. Знаете, студенты ведь часто стремятся к какому-то единому стилю
Ц скажем, джинсы, рубашки с открытым воротом. Вот так были одеты и те двое.
Пиджаков на них не было.
Я медленно произнес:
Ц Мак, к чему ты клонишь?
Ц Ладно, выложу сразу, Ц сказал он. Ц Почему ты считаешь, что ты Роберт Б
ойд Грант?
Я открыл было рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его.
Он улыбнулся насмешливо.
Ц Только потому, что кто-то это сказал тебе, но не потому, что ты сам в этом
уверен.
Клэр недоверчиво спросила:
Ц Вы что же, намекаете, что он, возможно, Фрэнк Трэнаван?
Ц Возможно, Ц сказал Мак. Ц Понимаете, я никогда не был падок на всю эту
психиатрическую чепуху. Фрэнк был хорошим парнем, и ты, Боб, такой же. Я нав
одил справки о Гранте и пришел к выводу, что подобного сукина сына я в жизн
и своей не встречал. Для меня то, что ты Грант, Ц форменная бессмыслица. Тв
ой психиатр, этот Саскинд, все очень здорово разъяснил с помощью теории р
аздвоения личности, но мне на нее наплевать, черт побери! Я считаю, что ты Ф
рэнк Трэнаван, и все тут, ты тот же парень, только так вот случилось, что ты п
отерял память.
Я был ошеломлен. Через некоторое время мой мозг бешено заработал. Я сказа
л:
Ц Спокойно, Мак, спокойно. Саскинд не мог допустить такой ошибки.
Ц А почему, собственно? Ц заявил Мак. Ц Не забывай, ему ведь сказали, что
ты Ц Грант. Ты должен представлять себе, как это все происходило. Опознав
ал тело не кто иной, как Маттерсон, и он определил их как тела Трэнаванов. Е
стественно, что в отношении Джона и его жены он ошибиться не мог, а мертвог
о юношу он назвал Фрэнком. Ц Он хмыкнул. Ц Я видел фотографию этого труп
а, и как он сумел его опознать, черт его знает.
Ц Но ведь должны же существовать более надежные способы опознания труп
ов, Ц сказала Клэр.
Мак взглянул на нее скептически.
Ц Ты, я думаю, не знаешь, что такое действительно серьезная автомобильна
я катастрофа, да еще сопровождающаяся пожаром. Вот Боб получил ожоги, изм
енившие его до неузнаваемости. Но он хоть остался жив. А другой парень был
сожжен, он погиб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики