ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как там мисс Трэнаван?
Я улыбнулся.
Ц Никогда не чувствовала себя лучше, она сама мне это сказала. Спросите у
нее.
Ц Да нет, чего там, Ц пробурчал он. Ц Да, зовите меня по имени, я не возраж
аю. Оно ведь для того и существует, а?

5

Я уехал на следующее утро, как только рассвело. Тот разговор, который прои
зошел между нами, вряд ли можно было назвать спором, но после него возникл
о ощущение какой-то напряженности. Клэр считала, что я неправ, и хотела, чт
обы мы поженились как можно скорее. Я думал иначе, и мы дулись друг на друг
а, как маленькие дети. Напряженность, однако, прошла ночью в ее постели, мы
уже начали привыкать к образу жизни супружеской четы.
Мы еще раз обсудили контракт с Маттерсоном, который ее адвокат нашел не с
лишком грабительским. Она подписала его и дала мне. Я должен был занести е
го в кабинет Маттерсона и взять там копию, подписанную им. Когда я уезжал,
Клэр сказала:
Ц Все же не слишком подставляй свою голову, Боб. Топор старого Булла не з
нает пощады.
Я заверил ее в том, что не буду, и покатил по дороге к Форт-Фарреллу, куда до
брался к середине дня. Мак Дугалл слонялся по своему дому и, когда я вошел,
окинул меня проницательным взглядом.
Ц Что это ты какой-то взъерошенный? Ц спросил он. Ц Сколотил себе состо
яние?
Ц Почти что, Ц ответил я и рассказал ему о том, что произошло у нас с Гова
рдом и Доннером.
С ним чуть не случился припадок от хохота. Он ловил ртом воздух, рычал, топ
ал ногами и наконец проговорил:
Ц Значит, ты заработал шестьсот тысяч колов только тем, что нанес оскорб
ление Говарду Маттерсону? Где мое пальто? Я сейчас же иду в Дом Маттерсона.

Я тоже смеялся.
Ц Вы абсолютно правы. Ц Я показал ему контракт. Ц Последите, чтобы он до
шел до Маттерсона, но не отдавайте его, пока не получите подписанную им ко
пию. И просмотрите ее внимательно.
Ц Не сомневайся, просмотрю, черт побери, Ц сказал Мак. Ц Я этому подонку
, пока у меня мозги варят, не доверюсь. А что ты собираешься делать?
Ц Я пойду к плотине, Ц сказал я. Ц Говард в связи с ней чем-то обеспокоен
. Что там вообще происходит?
Ц Плотина почти закончена. Пару дней назад опустили заслоны, и вода нача
ла подниматься. Ц Он хмыкнул. Ц У них, я слышал, были неприятности с доста
вкой генераторного оборудования. Это ведь штуки большие, с ними не так-то
легко управляться. В общем, они там застряли где-то в грязи недалеко от ту
рбинного зала.
Ц Я посмотрю, Ц сказал я. Ц Мак, еще одна просьба. Когда будете в городе, р
аспространите слух о том, что я тот парень, который выжил после катастроф
ы, когда были убиты Трэнаваны.
Он опять хмыкнул.
Ц Понятно, ты наращиваешь давление. Хорошо, я пущу этот слух. К вечеру вес
ь Форт-Фаррелл будет знать, что ты Грант.
Ц Нет, Ц резко сказал я. Ц Не так. Вы имен не называйте. Просто говорите
Ц парень, который выжил после катастрофы, и все. Мак явно был в недоумении
, поэтому я продолжал:
Ц Мак, я не знаю, Грант я или Фрэнк Трэнаван. Так? Пусть себе Булл Маттерсон
думает, что я Грант, но я хочу, чтобы выбор оставался открытым. Может быть, н
аступит момент, когда я преподнесу ему сюрприз.
Ц Это хитро, Ц сказал Мак восхищенно. Он посмотрел на меня понимающе и д
обавил: Ц Значит, ты настроен решительно, сынок?
Ц Да, я настроен решительно.
Ц Ну и хорошо, Ц сказал он сердечно. Потом, как бы вспомнив, спросил: Ц А к
ак Клэр?
Ц Прекрасно.
Ц Ты, наверное, основательно прошелся по ее владениям?
Ц Прошелся, Ц ответил я безразличным тоном. Ц Я уверен, что там нет ниче
го стоящего. Пришлось поработать две недели.
Мак, по-моему, собирался продолжать свои расспросы, но я предпочел от них
уклониться и сообщил:
Ц Ну, я поехал к плотине. Увидимся вечером. И, пожалуйста, сделайте все точ
но.
Я влез в свой джип. А Мак остался в некотором недоумении.

6

Мак был прав, когда говорил, что у Корпорации Маттерсона нелады с генерат
орами. Хотя эта гидроэлектростанция не столь велика, как станция на Пис-р
ивер, но все же турбины к ней были приличных размеров, и их транспортировк
а по проселочным дорогам оказалась делом исключительно трудным. Их выпи
сали из Штатов, и пока они шли по железной дороге, особых хлопот не доставл
яли, но потом началось...
Я едва сдержал взрыв хохота, когда проезжал мимо турбинного зала внизу у
щелья. Большой лесовоз, груженный арматурой, почти утонул в грязи, и его ок
ружила толпа рабочих, исходивших потом и руганью. Другая группа, барахта
ясь в море жидкой глины, наводила гать к турбинному залу, до которого всег
о-то оставалось ярдов двести.
Я остановился и наблюдал этот спектакль. Да, монтажникам не позавидуешь:
дотащить все эти конструкции к месту в сохранности было адской задачей.
Посмотрев на небо и увидев, как с запада, со стороны Тихого океана, надвига
ются дождевые облака, я подумал, что один хороший ливень осложнит работу
раз в десять.
На дороге показался джип и, заскользив по грязи, остановился. Из него выбр
ался Джимми Вейстренд и подошел ко мне:
Ц Какого дьявола ты тут делаешь?
Ц Развлекаюсь, Ц ответил я, показав на застрявший грузовик.
Его лицо потемнело.
Ц Тебя сюда никто не звал, Ц сказал он грубо. Ц Проваливай.
Ц А ты консультировался с Буллом Маттерсоном по этому поводу? Ц спроси
л я спокойно. Ц А Говард тебе разве ничего не говорил?
Ц А, черт! Ц воскликнул он раздраженно. Его, конечно, подмывало прогнать
меня отсюда, но Булла он боялся больше, чем меня.
Я сказал ему почти нежно:
Ц Один твой неверный шаг, Джимми, и Буллу Маттерсону вручат повестку в су
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики