ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джек и Люси в ожидании стояли на вершине утеса. Люси нервничала.
- У меня колени совершенно ватные, - пожаловалась она.
Джек усмехнулся.
- Только не трусь. Все будет в порядке. Вот он идет! Кстати, если тебе не хочется говорить, то и не говори.
По высоким ступеням импровизированной каменной лестницы поднимался тощий как скелет мужчина. Он был одет в свитер и шорты, из которых торчали длинные, сухие, как спички, ноги. Его глаза были скрыты под темными стеклами очков, над которыми нависал высокий лоб. Его физиономию, красную и шелушащуюся от загара, украшали маленькие тоненькие усики. Джек не обнаружил в его внешности ничего угрожающего.
- Привет, привет! - подойдя к ребятам, крикнул он. - Я был очень удивлен, узнав, что на этом острове есть люди.
- А кто вам рассказал об этом? - быстро спросил Джек.
- Да никто. Я просто увидел ваш костер. Что вы здесь делаете? У вас на острове лагерь?
- Что-то в этом роде, - туманно ответил Джек. - А чем вы здесь занимаетесь?
- Я орнитолог, - важно ответил мужчина. - Тебе известно, что это такое?
Джек усмехнулся про себя. Задать такой вопрос именно ему, который считает себя знающим орнитологом!.. Впрочем, пусть себе думает, что напал на совершеннейшего профана.
- Орни… орни… орниболог? - запинаясь, повторил он, как будто впервые услышал это слово. - А что это такое?
- Это ученый, изучающий жизнь птиц, - ответил мужчина. - Любитель птиц, собирающий информацию об особенностях различных видов пернатых.
- Значит, вы приехали сюда наблюдать за птичками? - спросила Люси, чтобы тоже принять участие в разговоре. Она уже немного успокоилась. В этом человеке не было ничего страшного.
- Да. Я и раньше здесь бывал, очень много лет назад, когда еще был совсем маленьким. - Он улыбнулся. - И вот захотелось снова повидать эти места. Но каково же было мое удивление, когда на подходе к острову я заметил столб дыма. Как это понимать? Вы решили поиграть в потерпевших кораблекрушение? Я знаю, дети любят такие игры.
Вообще говоря, на большого знатока детских душ он походил мало. Кроме того, и Джеку, и Люси показалось, что он считает их моложе, чем они были на самом деле. «Сейчас он запоет нам детскую песенку», - усмехаясь про себя, подумал Джек.
- Вы хорошо знаете птиц? - громко спросил он, не отвечая на вопрос орнитолога.
- О морских птицах мне известно не слишком много, - признался тот. - Собственно, именно поэтому я и приехал на эти острова. В других видах птиц я разбираюсь лучше.
«Ага! - подумал Джек. - Конечно, он говорит это только для того, чтобы мы не задавали ему неудобных вопросов».
- А у нас есть два ручных тупика, - неожиданно ляпнула Люси. - Хотите их посмотреть?
- О, с большим удовольствием, дитя мое. - Орнитолог приветливо улыбнулся девочке. - Да, кстати, меня зовут Стилл, Теобальд Стилл.
- Стилт? - хихикнула Люси. Фамилия стопроцентно подходила этому худосочному типу, смешно вышагивающему на своих тощих ногах. Джек закусил губу, чтобы не расхохотаться.
- Нет - Стилл, - с улыбкой поправил девочку Теобальд. - А как тебя зовут?
- Люси. А это мой брат Джек. Хотите посмотреть на тупиков? Тогда пойдемте с нами.
- Ас кем вы сюда приехали? - поинтересовался мистер Стилл. - Я был бы рад приветствовать ваших взрослых попутчиков. И где ваша лодка?
- Она разбилась во время шторма, - серьезно ответил Джек.
- Какой ужас! Как же вы доберетесь до дому? - Стилл сочувственно посмотрел на ребят.
- Осторожно! - Джек схватил его за рукав, потому что орнитолог едва не угодил в одну из тупиковых нор. - Смотрите, пожалуйста, под ноги. Здесь вся земля изрыта тупиками.
- Господи, сколько же здесь птиц! - Теобальд с изумлением остановился. Он был так увлечен беседой с ребятами, что только сейчас обратил внимание на гигантскую колонию тупиков. В глазах Джека, эта рассеянность говорила не в пользу Стилла. Настоящий орнитолог не мог безучастно вести себя посреди такого скопления тупиков. По мнению Джека, при первом же взгляде на это великолепие он должен был просто захлебнуться от восторга.
- Изумительно, просто потрясающе! - заголосил наконец Теобальд. - Ни разу в жизни не видел еще в одном месте такого количества птиц. А у вас в самом деле есть два ручных тупика? Совершенно невероятно.
- Они принадлежат Филиппу, - сказала Люси… и чуть не прикусила себе язык.
- Мне казалось, твоего брата зовут Джек? - Теобальд вопросительно взглянул на девочку.
- Она перепутала, - промямлил Джек, не придумав ничего более умного. Они находились уже буквально в двух шагах от подземной пещеры. Еще немного, мистер Стилл!
Люси начала нервничать. Что, если этот Стилл не попадет в дыру, когда Джек поставит ему ножку? Что, если вместо это он набросится на Джека? А вдруг… вдруг у него есть револьвер? Правда, вид у него не слишком воинственный, но как знать. Люси исподтишка бросила взгляд на карманы его коротких штанов: не высовывается ли из них оружие?
Однако карманы его шортов были так набиты всякой всячиной, что ничего нельзя было разобрать. Джек слегка толкнул сестру.
- Отойди в сторону! - прошептал он. Сердце у Люси заколотилось, она стала незаметно отставать.
Между тем Джек и Стилл подошли к самому входу в пещеру. Чтобы его было легче найти, ребята, как всегда, воткнули поблизости палку.
Разглядывая окрестности сквозь темные очки, Теобальд продолжал вышагивать на своих тощих ногах. Вдруг Джек сделал ему подножку и одновременно сильно толкнул в плечо. Ошеломленный Стилл потерял равновесие и рухнул на землю возле самого входа в пещеру. Не давая ему опомниться, Джек наклонился и сильно пихнул его в спину. Бум… И Теобальд исчез в пещере.
В руке Джека чуть-чуть подрагивала увесистая дубинка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики