ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она, не отрываясь, смотрела на Лоррейн.– Извините, а вы случайно, не Лоррейн Тоцци?– Да... это я, вернее, я была Тоцци, – удивленно произнесла Лоррейн.– Я уверена, вы меня не помните, но когда-то вы были моей нянькой. Я – Лесли Хэллоран. Дочь начальника полиции.У Лоррейн отвисла челюсть.– Боже мой, – Лоррейн смотрела на, нее, прикусив губу, – маленькая Лесли... Боже, это ты.Женщины обнялись и принялись разглядывать друг друга, держась за руки. Тоцци нахмурился. Они не обращали на него никакого внимания.Он кашлянул в кулак и прервал их изъявления восторга.– Я спросил вас, мисс Хэллоран, как вам удалось достать мой адрес?Голубые глаза в недоумении распахнулись – непреклонная официальность его тона удивила ее. Выглядит она превосходно – даже лучше, чем в школе, подумал он. Хотя напрасно она закрутила так волосы. Однако ей никого не удастся провести. Маленькая Лесли Хэллоран – пожирательница мужчин, адвокат главного наркодельца, коварного головореза.– Ну, адрес мне дал твой кузен Сал, тот, что работает страховым агентом на Саут-Орандж-авеню.Лоррейн покачала головой.– У этого Сала длинный язык. Он не должен был говорить тебе его адрес, но, если честно, я довольна, что ты здесь.Они обнялись и опять принялись обмениваться комплиментами. Горы могли проснуться, услыхав всю ту чепуху, которую они несли.– Лоррейн, извини меня. Мисс Хэллоран, мне бы хотелось знать, зачем вы явились сюда? Почему не попытались связаться со мной через управление?– Я... я хотела поболтать с тобой неофициально.Она выглядела искренней, даже слегка виноватой. Но его этим не купишь. Она чего-то хотела.– Неофициальные контакты между защитником и федеральным агентом, участвующими в проходящем уголовном процессе, категорически запрещены и могут осуществляться только в присутствии помощника прокурора США и представителя управления ФБР, в котором служит данный агент. – Из-за плеча Лесли маячил Гиббонс, незаметно появившийся в дверном проеме. Он еще лучше Тоцци разыграл роль официального лица при исполнении.Лоррейн нервно улыбнулась, несколько смущенная неожиданным появлением Гиббонса.– Привет. Как ты вошел?Гиббонс посмотрел на нее и повертел в пальцах кредитную карточку.– "Америкэн экспресс". Никогда не выхожу из дома без нее. – Он взглянул на Тоцци. – Пора бы тебе попросить хозяина сменить замок. Этот совершенно бесполезен.– Знаю.Лоррейн выдавила улыбку и бочком придвинулась к мужу.– Представляешь, я была нянькой у этой особы? Гиббонс, это – Лесли.– Кто она такая, я знаю. Но вот что она здесь делает, это я хотел бы выяснить.Лоррейн нахмурилась. Она была недовольна манерами своего мужа. Лесли же тяжелый, испытующий взгляд Гиббонса не смутил.– Вы абсолютно правы. Мой визит, должно быть, выглядит несколько неуместно. Но мои намерения не имеют никакого отношения к суду. – Она повернулась к Тоцци. – Я хотела видеть тебя, Майкл, вспомнить старые времена. Но где-нибудь за пределами суда.– Что?– Я понимаю, что должна была сначала позвонить. Я нарушила ваши планы, прошу меня извинить. Но, может быть, мы перекусим завтра где-нибудь все вместе? Как вы на это смотрите?Тоцци посмотрел на Гиббонса.– Платить будете вы? – спросил Гиббонс.Лоррейн пришла в ужас, но Лесли рассмеялась легким мелодичным смехом. И только.– Ну, если я приглашаю, то полагаю, что и платить буду я. Что скажешь, Майкл?Тоцци пожал плечами.– Да... конечно, а почему бы и нет?– А как ты, Лоррейн? Присоединишься к нам?– Ну... это было бы здорово.Она бросала сердитые взгляды на Гиббонса, пытаясь убедить его вести себя приличнее.Гиббонс опять нахлобучил свою шляпу.– Пожалуй, я тоже составлю вам компанию. Будет неправильно, если вы и Тоцци встретитесь без официального наблюдения. Нужно, чтобы кто-нибудь смог засвидетельствовать, что вы не обсуждали процесс, если вдруг вас вздумают обвинить в несоблюдении правил.Лоррейн скрестила руки.– Стоит ли утруждать себя, Гиббонс?– Да уж ладно. – Он искоса посмотрел на нее.Лесли улыбнулась счастливой парочке.– Тогда я жду вас всех в холле суда завтра в полдень. Это устраивает тебя, Майкл?– Да... конечно, прекрасно.– Хорошо. До завтра.Женщины обнялись, расцеловались. Затем Лесли проскользнула мимо Гиббонса, поймала взгляд Тоцци и, прежде чем исчезнуть в коридоре, улыбнулась ему. Вскоре звук ее шагов раздавался уже на лестничной клетке. Все молчали, пока не хлопнула парадная дверь. После этого Гиббонс взглянул на своего напарника:– Как ты думаешь, что все это значит? – Тоцци пожал плечами. – Прелюдия к даче взятки? Небольшой денежный стимул, чтобы вызвать частичную забывчивость?– Да прекратите вы. – Лоррейн уперла руки в бока. – Боже мой, вы всех считаете преступниками. Вы ужасно подозрительны. Да я знала эту девочку, когда она была еще младенцем.– Ты никак не можешь понять, Лоррейн. – Тоцци скрестил руки на груди. – Плохие ребята – это наша работа.– Наша единственная работа. – На лице Гиббонса появилась крокодилья улыбка.– К черту вас обоих. – Лоррейн вернулась на кухню. – Ничего себе рождественское настроеньице.Гиббонс последовал за ней.– Ты знаешь, я всегда думал, что Скрудж был на правильном пути, пока эти чертовы привидения не скрутили его.Лоррейн мрачно произнесла:– Мой муж – литературовед.– Спроси его, не знает ли он Йетса? – не удержался Тоцци.– Кого? – сощурился Гиббонс.Лоррейн стиснула зубы и нехорошо посмотрела на Тоцци из-за стаканчика кофе.– Хватит этой чепухи, – сказал Гиббонс. – Бери свое пальто, Тоцци, Иверс хочет нас видеть, pronto. Быстро (ит.).

Лоррейн по-кошачьи сложила руки на столе.– А я-то надеялась, что мы все вместе пойдем куда-нибудь пообедать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики