ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее занимало другое – Хантер расстегнул несколько пуговиц на бледно-голубой рубашке, и черные волосы блеснули на солнце в открытом вороте.Не давая себе отчета, Элисса слезла с лошади и пошла к нему.– Осторожно, мисс Элисса! – закричал Сонни.Элисса подняла глаза и увидела, как бочка вырвалась у Сонни и отскочила в сторону. Сорвавшись с верха досок, она раскололась, и сильный фонтан воды окатил все, что оказалось поблизости. И Элиссу тоже.Она испуганно вскрикнула, взгляды всех мужчин устремились на нее. И замерли от внезапного женского смеха.Хантер с грозным видом перемахнул через ворота загона и побежал к Сонни. У него было такое лицо, что, казалось, сейчас от Сонни ничего не останется – Хантер сотрет его в порошок и развеет по ветру.– О Боже, мисс Элисса. Я очень извиняюсь, – бормотал парень. – Эта чертова бочка вырвалась из рук.Смеясь и пытаясь оттянуть блузку, которая, как пластырь, прилипла к коже, Элисса отмахнулась от извинений Сонни.– Все нормально. Я как раз мечтала о ванне.Хантер так посмотрел на Сонни. что молодой человек стал искать место, куда бы спрятаться.– Ты только намокла или еще что? – грубо спросил Хантер.– Ничего.– Ты уверена?– Ах-ах-ах. Если бы даже еще что-то, я все равно довольна. – Элисса закинула голову и рассмеялась, глядя в небо. – О Боже, ну как же хорошо! Какое облегчение!Хантер ничего не сказал, желание зажало его, как тиски, он не мог дышать, кровь гудела в венах. Каждый изгиб, каждая выпуклость, все сокровенное, все скрывавшееся под одеждой вода выставила напоказ. Соски торчали пиками, как если бы жаждали мужского взгляда, рук и больше всего – губ.Потом Элисса посмотрела на Хантера. Ее взгляд стал другим. Зрачки расширились, глаза отвечали его желанию.Размашистыми шагами Хантер пошел к лошади Элиссы и выдернул жакет.– Надевай, пока не простудилась, – он протянул ей жакет.– Простудиться? Сегодня? Так жарко и…– Ты устраиваешь представление, – холодно сказал он. – И прекрасно знаешь об этом. Надевай. Надевай.Элисса открыла было рот, но заметила, как все мужчины уставились на нее, и быстро сжала губы. Она сердито выдернула у него жакет и с трудом стала всовывать мокрые руки в рукава. Ее грудь колыхалась вместе с прилипшей тканью.Хантеру хотелось выть. Он выругался и отвернулся – подальше от искушения.Первое, что заметил Хантер, отвернувшись от нее, лица рабочих, продолжавших пожирать Элиссу глазами.– Спектакль окончен, – прорычал Хантер. – Отправляйтесь работать.– Мисс Элисса, вы уверены, что вам стоит оставаться здесь одной? – взволнованно спросил Сонни.– Я не одна. Со мной Морган.Голос Элиссы звучал резко. После вчерашнего случая с водой она старалась держаться подальше от мужчин.Но она так ужасно устала от этого бесконечного консервирования, засаливания, резания, чистки овощей из ее погубленного огорода!И потом, день выдался слишком красивый, чтобы сидеть дома. Послеполуденные оранжевые краски манили посмотреть на пойманных мустангов, на их блестящие спины и крутые бока. Надежды на будущее Лэддер-Эс были связаны с ними.– Да, но Хантер… – начал было Сонни.– Никаких «но», – перебила его Элисса. – Я хозяйка Лэддэр-Эс, не Хантер. И все это должны усвоить.– Особенно Ха-антер? – протянул Морган за спиной Элиссы.Она торопливо обернулась. Юмор и понимание в черных глазах Моргана обезоружили Элиссу.– Особенно Хантер, – согласилась она со смехом.– Он защищает вас от мужчин, – тихо сказал Морган.– Правда? А почему у меня такое чувство, что он защищают мужчин от меня?Вздохнув, Морган поднял шляпу и нахлобучил ее на густые кудрявые черные волосы.– Ну что ж, если бы вы знали его жену, вы бы поняли, – сказал он. – Она была очень хорошенькая, вроде вас. И из-за этого попала в беду. И он тоже.– А что случилось? – спросила Элисса, жадная до всего, что касалось прошлого Хантера.– Не мне рассказывать. Простите. Я лучше поеду обратно к мустангам.– Но…– И не удаляйтесь от дома без сопровождения, – предупредил Морган. – Неизвестный снова побывал тут до зари.– Что? Хантер ничего мне не сказал.– Да что уж тут говорить. Он прошмыгнул мимо амбара и открыл ворота загона. Вот было дело – ловить новых лошадей в темноте.– Сколько пропало? – резко спросила Элисса.– Трудно сказать, – признался Морган. – Лошади нам незнакомы.– А подсчет?– Двенадцати не хватает.– Только тех, у которых клеймо?– Да, мэм. Диких воровать – одна морока. А объезженные… – Морган пожал плечами.– Значит, взяли только лошадей с клеймом Лэддер-Эс?– Да, мэм. Похоже на то.– Черт побери, – выдохнула Элисса.– Да, мэм. Вот так.Элисса забралась на перекладину загона, чтобы лучше рассмотреть оставшихся лошадей. Не обращая внимания на пыльные перекладины, от которых на платье оставались ржавые пятна, она села на верхнюю и принялась осматривать клейма.Меньше половины животных были с клеймом Лэддер-Эс. Немного – с Би-Бар. А остальные – Слэш-Ривер.Элисса разозлилась. Она сердито спрыгнула и пошла в сарай. Оседлала и взнуздала Леопарда, схватила дробовик и одним махом взлетела на коня.Юбки вешали каждому движению, и ругаясь про себя, она поклялась распороть их и сделать что-то более удобное для езды. Элисса направилась к границе между Лэддер-Эс и Би-Бар.Прежде чем Элисса выехала за ворота фермы, появился Морган. Он сидел на выхолощенном гнедом коне, всего несколько дней назад бегавшем вместе с мустангами.– Я поеду с вами, мэм.– Я недалеко, – сообщила она.– Да, мэм.– Но ты все равно поедешь со мной, не так ли?– Да, мэм.– У меня с собой дробовик! – бросила она резко.– Да, мэм.– Я хорошо стреляю.– Да, мэм.– У тебя есть дела поважнее.– Нет, мэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики