ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Спасибо, Джейн. А что это за пакет?
Ц Его принес мистер Сидни, мадам.
Пенелопа взяла пакет, подвинулась ближе к огню и сломала печать. Внутри б
ыло три сонета, писем не было. Она выбрала один наугад и стала читать:

Не сразу, медленно, но грудь м
ою пробил
Кинжал Любви, оставив кровью плещущую рану.
Увидев вас, я очарован был, но не любил... но не любил...
Он продолжал описывать, как долго не мог распознать свои истинные чувств
а, и вот:
И вот, когда шаги свободы уходящей больше не звучат,
Я славлю ту, что ноги мне сковала кандалами.
И вот, как раб в Московии, который был рабом зачат,
Я, обхватив свой разум рвущийся руками,
Пытаюсь убедить себя, что рабству несказанно рад
И на бумаге сам себе рисую ад.

И он нарисовал его в следующем сонете, который был наполнен печалью о пот
ерянной любви. Она быстро пробежала его глазами, едва вникая в текст, и взя
ла третий сонет, в котором снова и снова обыгрывалось богатство, за котор
ым она погналась, выйдя замуж за нелюбимого:

Наяда, что с Авророй может хв
астать сродством,
Богата всем, что привлекает взгляды,
Словами не удастся описать все прелести наяды Ц
Они бессильны перед бессловесным превосходством.
Богата тем, что редкостью считалось даже встарь,
Богата уважением, которое к ней невозможно не питать,
Богата сердцем Ц к такому сердцу ревновал бы даже государь
Боюсь, что всех ее достоинств не сумею я назвать.
Казалось, бы, чего для счастья ей еще хотеть?
Вот только бы иного богатства не: иметь.

Пенелопа перечитала сонеты несколько раз. Она была потрясена.
Таких стихов она ожидала меньше всего. Они были великолепны; насколько о
на могла судить, это было лучшее из всего, что Филипп написал. И стиль был с
транным Ц некоторые строчки были неровными, выпадали из ритма, и еще он о
тказался от старых образов. Ни слова не было сказано ни о черных как ночь г
лазах, ни о белой как снег груди. И он неосознанно допустил бестактность, ч
то было совсем не похоже на Сидни. Как получилось, что он воспринимает ее н
есчастливый брак так близко к сердцу? Если только... но это же невозможно, э
то же смешно. Наверное, муза убежала от него.
Пенелопа увиделась с ним после ужина в церемониальном зале, где были уст
роены танцы, которые осталась посмотреть королева. Сидни пригласил Пене
лопу на танец. Это дало им возможность поговорить.
Ц Вы прочли мои стихи?
Ц Да. Они очень хорошо написаны...
Ц Вы их поняли?
Ц Я умею читать по-английски, сэр.
Ц Но умеете ли вычитать в умах, леди Рич? Ц возразил он, медленно, в такт м
узыке обводя ее вокруг себя.
Ц Умею, если этот ум Ц ваш. Ц У нее возникло непреодолимое желание подд
разнить его. Ц Вы создали очаровательные стихи из того, о чем моя старая
нянька говорила: мол, что с возу упало, то пропало.
Ц Я это заслужил, Ц ответил он с улыбкой. Ц Но вы недооцениваете меня, С
телла.
Они продолжали танец вместе с другими придворными. Когда музыка кончила
сь, он сказал, глядя ей прямо в глаза:
Ц Я люблю вас.
Один из лейб-гвардейцев тронул его за рукав:
Ц Мистер Сидни, вас просит подойти ее величество.
Филипп и Пенелопа посмотрели в дальний конец залы. На таком расстоянии д
аже королева не смогла бы увидеть, что между ними происходит. Как оказало
сь, королеве просто понравилось, как они танцевали. Она была большой люби
тельницей танцев и хотела, чтобы они продемонстрировали свое искусство
перед ней, перед всеми.
Пенелопа поначалу смутилась, но затем сделала глубокий реверанс и повер
нулась лицом к партнеру. Королева хлопнула в ладоши, и музыканты заиграл
и.
Это было чудесно Ц танцевать только вдвоем в зале с высоким красавцем с
темно-каштановыми волосами и грацией греческого бога. Она не любила его,
но ей он правился Ц как еще многим и многим, Ц и мысль о том, что он может б
ыть влюблен в нее, была весьма волнующей. На протяжении всего танца он смо
трел ей в глаза своим спокойным и ясным взглядом, и она вдруг поняла, что т
оже не в силах отвести от него глаз.
Они закончили танец под аплодисменты придворных. Королева улыбнулась и
заговорила с Лейстером, стоящим возле ее кресла:
Ц Они очень хорошо танцуют Ц моя кузина и твой племянник.
Ц Семейный талант, ваше величество. Мы с вами тоже хорошо танцуем.
Ц Сам себя не похвалишь Ц никто не похвалит, да? Но ты прав. Давай покажем
им.
Нужна была или большая смелость, или исключительная уверенность в собст
венных силах, чтобы бросить вызов почти совершенной телесной красоте Фи
липпа Сидни и Пенелопы Рич, ведь и королева, и ее фаворит были далеко не мо
лоды. Королева танцевала великолепно Ц танец размывал черты ее осунувш
егося накрашенного лица и скрадывал возраст. Лейстер, несмотря на свой в
ес и далеко не безупречное по отношению к королеве прошлое, касался ее с т
рогательной преданностью и нежностью. Весь двор смотрел на эту пару, кро
ме одного человека Ц Филипп Сидни не отрывал взгляда от Пенелопы, стояв
шей впереди.
Ц Я не шутил, когда признался вам в любви, Ц прошептал он ей на ухо.
Он действительно не шутил, но у него было достаточно возможностей доказа
ть это, так как они виделись каждый день. Пенелопе приходилось быть рядом
с королевой по долгу службы, а Филипп принадлежал к узкому кругу тех прид
ворных, чье общество Елизавета I любила больше всего. Они видели друг друг
а и во время официальных церемоний. Когда фрейлины с неспешной ритуально
стью и подобострастным почтением выносили золотые блюда к королевской
трапезе, Пенелопа не могла не замечать высокую, полную достоинства фигур
у виночерпия ее величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики