ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы творите чудеса со здешними садами, Ц сказала Пенелопа. Они медленн
о, бок о бок, шли по узкой дороге. Ц Брат вам очень благодарен.
Ц В действительности благодарным должен быть я. Никогда еще человеку, н
е имеющему собственной земли, не позволяли осуществлять столь дорогост
оящие задумки. И он меня еще благодарит! Поистине Эссекс -принц среди друз
ей.
Робин, которого всегда больше волновали люди и идеи, чем материальные бл
ага, дал Чарльзу возможность на свое усмотрение улучшать окрестности Уо
нстеда. Они много времени проводили вместе и здесь, и в Лондоне, и за после
дний год Пенелопа часто виделась с Чарльзом. Они никогда не вспоминали п
ро их разговор на барке или про ту невидимую связь, которая, по мнению Чарл
ьза, все еще существовала между ними. Это было трудно, но они оба прошли хо
рошую школу при дворе. Чтобы сделать свою жизнь хотя бы терпимой, им нужна
была внутренняя дисциплина.
Здесь, в Уонстеде, они все же могли позволить себе воспоминания о прошлом,
но только твердо веря в то, что у этих воспоминаний нет никакой связи с нас
тоящим и будущим.
Ц Вы помните те заросли орляка?
Ц Нет, Ц твердо ответила она и тут же испортила впечатление от сказанно
го, добавив: Ц Они были чуть дальше, слева.
Ц Я не обидел вас?
Ц Обидели. Тем, что привели меня сюда, когда я беременна и похожа на дыню, и
напомнили, какой я была и что я делала в шестнадцать. Не думала я, что вы нас
только бессердечны.
Ц На дыню? Нет! Ц Он засмеялся. Ц Вы похожи на золотистый абрикос. И имен
но ваше интересное положение позволило мне заговорить об этом. В другое
время это было бы неуместным и безрассудным. Вы бы подумали, что я вынашив
аю какой-либо коварный план, и, придя в ярость, как и положено Деверо, влепи
ли бы мне пощечину. И я бы умер от огорчения.
Ц Чтобы вы умерли, сэр Чарльз, нужно нечто большее, чем просто пощечина.
В их подшучивании друг над другом было зерно истины. Пенелопа понимала, ч
то они представляют потенциальную опасность друг для друга Ц не из-за и
х обручения, которому исполнилось уже одиннадцать лет, нет. Но как мужчин
а представляет опасность для женщины, и наоборот. Если бы не последние ме
сяцы беременности, она бы не смогла идти с ним рядом и так спокойно разгов
аривать.
Дорога превратилась в тропу, которая свернула в глубь леса. Вдруг они усл
ышали голоса впереди и остановились. Против своей воли они стали свидете
лями разговора, который его участники предпочли бы сохранить в тайне.
В просвете между деревьями Пенелопа и Чарльз видели Робина. Он держал на
поводу пару лошадей и смотрел на стоящую напротив Франческу Сидни.
Она, хрупкая, худенькая, решительно отчитывала лорда Эссекса.
Ц Ваша светлость ведет себя неподобающим образом! Я считала, что вам хот
ь немного небезразлично мое доброе имя.
Ц Ваше доброе имя волнует меня больше всего на свете, Франческа. Вы же зн
аете. Ц Она отвернулась от него. Он взял ее за локоть, ухитрившись при это
м не выпустить из рук поводьев. Ц Милая, я так вас люблю. Единственное мое
желание Ц это чтобы вы были счастливы. Прекратите терзать меня своим бе
зразличным видом.
Ц Я же сказала вашей светлости Ц нет!
К этому времени Чарльз с Пенелопой, осторожно ступая по сухим листьям и в
еткам, отошли на такое расстояние, что уже не могли слышать разговора.
Ц В этом лесу они охотятся явно не на оленя, Ц сказал Чарльз.
Ц Похоже, я слишком надолго уехала в Лиз. Вы знали, что она Ц его последне
е увлечение?
Ц Да. Слышал как-то.
Пенелопа замолчала. Она понимала, какой вызов может бросить спокойная кр
асота Франчески Сидни и ее добродетель такому человеку, как Робин.
Ц Ему не на что надеяться, Ц сказала она. Ц Франческа слишком холодна и
благочестива. Думаю, именно в этом ее прелесть.
Ц Она благочестива, бесспорно. Но холодна... Это слово я бы выбрал в послед
нюю очередь. Франческа считается второй красавицей Англии.
Пенелопа встревожилась. Она не стала спрашивать, кто считается первой, х
отя не исключено, что ответ доставил бы ей удовольствие.
За ужином она внимательно наблюдала за Робином и Франческой. Он уделял е
й много внимания, даже попытался посадить рядом с собой, хотя Франческа н
е позволила ему совершить этой бестактности и села напротив. Он, было, оби
делся, но через минуту уже тянулся к ней, чтобы спросить о чем-то, вполне ув
еренный, что, в конце концов, получит желаемое. Франческа выглядела смуще
нной и растерянной. Она могла противостоять Робину в лесу, вооруженная в
ысокими моральными принципами, но она не знала, как обращаться с могущес
твенным графом Эссекским в его собственном доме, когда он решил выделить
ее из толпы остальных гостей и сыграть с ней в игру, в которой он был призн
анным мастером.
Вечер выдался восхитительный, и после ужина Робин заявил, что собирается
устроить гимнастические состязания Ц похоже, жаркая погода прибавлял
а ему энергии. В сад принесли деревянные козлы. Вокруг площадки для состя
заний выстроились слуги с факелами, и вне этого круга резко выделялись н
а фоне закатного неба верхушки деревьев и высокие кусты.
Мужчины резвились, словно школьники, но никто не превзошел в азартности
Роджера Уильямса, которому было под пятьдесят и который был на голову ни
же всех остальных. Он бодро подбегал к козлам, пытался изобразить кульби
т и не менее бодро плюхался на собственный живот.
Ц Вы мож-жете делать это гораз-здо лучше, Ц говорил Робин, поднимая его
с земли и подражая тягучему валлийскому выговору Уильямса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики