ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы и ваше пуританское ханжество. Наша любовь
изначально была грешной, но он сумел обуздать ее и превратить в чистую. Бо
г знает чего ему это стоило!
Ц Вы не можете так говорить. Я была его женой.
Ц Не колите мне этим глаза. Вы были его женой только потому, что он не мог ж
ениться на мне. Но он посвящал мне свои стихи, и когда мы все обратимся в пр
ах, обо мне будут вспоминать как о женщине, которую он любил. И я горжусь эт
им! И жалею только об одном Ц что я не стала его любовницей. И с каждым годо
м, прошедшим со дня его смерти, я жалею об этом все больше и больше.
Франческа, казалось, была слишком шокирована, чтобы что-либо ответить. Пе
нелопу несло дальше:
Ц И оплакивала я его дольше, чем вы. Десять лет я не удостаивала взглядом
никого из мужчин, а вы, будучи его вдовой, всего через четыре года с радост
ью прыгнули в постель к моему брату. Ц Сказав все это, Пенелопа ужаснулас
ь собственным словам. Ц Я не должна была так говорить, Ц пробормотала о
на. Ц О вашем втором браке... Надеюсь, ваша милость забудет это.
Ц Я бы предпочла забыть весь разговор, но, боюсь, это будет нелегко.
Да, это будет почти невозможно. Тщательно возводимый между ними мостик р
ухнул.
Ц Вы расскажете об этом Эссексу?
Пенелопа презирала себя за этот вопрос. Это была просьба о милосердии, и Ф
ранческа отлично это понимала. Пенелопа не представляла себе, как она бу
дет жить, поссорившись с братом.
Ц Нет, не расскажу, Ц ответила Франческа. Ц Вы были ко мне очень добры п
осле того, как мы с Робином поженились, и я понимаю, как трудно вам это дало
сь. Я не собираюсь развязывать гражданскую войну в семье, но будет лучше, е
сли мы какое-то время не будем общаться.
Ц Я не задержусь здесь. Я уеду завтра утром.
Ц Только не до банкета. Иначе муж начнет задавать вопросы.
Ц Тогда вечером. Я поеду в Стратфорд.
Детали не имели значения. Важным было лишь то, что Пенелопе необходимо бы
ло уехать. Франческа двинулась к дверям, шурша юбкой из тафты.
Ц Я могу вас понять, Ц сказала она. Ц Я знаю, как вы были несчастны. Но не
смейте говорить, будто вы любили Филиппа больше, чем я, потому лишь, что я о
казалась способна полюбить во второй раз. Это неправда, и как бы вы ни ревн
овали ко мне, существуют границы, которые вам лучше не переходить.
Франческа ушла. За все время разговора она не потеряла ни капли достоинс
тва и ни разу не повысила голоса.
Пенелопа жалела, что не может взять обратно свои слова. То, что она сказала
, было непростительно. Она боялась, что о размолвке узнает Робин. Больше вс
его Пенелопу поразило обвинение в ревности. Неужели она ревновала к Фран
ческе? Не только из-за того, что та вышла замуж сначала за Филиппа, потом за
Робина, но из-за того, что Франческа сохранила способность бескорыстно л
юбить, в то время как Пенелопа прикрывалась непорочностью. Вот до чего до
вела ее тиранка-честь! Высокая мораль, вдохновлявшая ее в восемнадцать, т
еперь, после десяти лет брака с Ричем и жизни при дворе, казалась ей жалкой
и никчемной. Может быть, не стоило столько лет жить прошлым. Ей вспомнилис
ь прочитанные строки.

Скажи, когда же
Мои глаза заглянут в твои,
Как в чашу
Полную, словно вина, любви?

Да, его глаза никогда не заглянут ей в глаза! Вскоре после того, как Филипп
это написал, он нашел утешение во Франческе Уолсингем. Она, в свою очередь
, нашла утешение в Робине. А ей пришлось искать его в самой себе! Почему она
так и не нашла счастья? Перед внутренним взором Пенелопы возник образ мо
лодого человека, но, странным образом, не Филиппа, а Чарльза Блаунта.
Она увидела его на следующий день, на банкете, устроенной Робином и Франч
еской. После банкета гостям было обещано представление. Собралось блест
ящее общество Ц если бы не отсутствие королевы, можно было подумать, что
прием происходит во дворце. Впрочем, здесь было меньше церемоний.
Именно это Пенелопа и сказала Чарльзу, когда они вместе шли в большой зал.

Ц Никто не откажется посетить Эссекс-Хаус. Большинство молодых людей с
читают вашего брата своим лидером.
Ц Что не всегда соответствует истине. Вспомните дуэль.
Ц Да. Вы тогда назвали меня убийцей.
Ц А вы были еще бледнее Робина, когда привезли его домой.
Ц Хорошо, что все обошлось. Сядем здесь?
Они устроились на первом ряду. Пенелопа смотрела на его профиль. Он был бы
идеальным, если бы не нос чуточку короткий и курносый. Чарльз повернулся
и посмотрел на Пенелопу. Он уловил ее интерес к нему. Она уронила веер, он п
однял его. Когда он отдавал его обратно, их руки соприкоснулись, и будто ка
кое-то тайное послание передалось от нее к нему.
Начался спектакль. Пенелопа смотрела на сцену, и кровь ее бурлила. Как это
странно, что по прошествии стольких лет Чарльз еще верит, что они принадл
ежат друг другу. Он настолько отдался этой вере, что в свои двадцать восем
ь лет Ц и ей столько же! Ц все еще неженат. Однако Пенелопа была уверена, ч
то у него были любовные приключения. Однажды она пыталась расспросить об
этом Робина, который загадочно улыбнулся и сказал, что Чарльз не все свое
время проводит за чтением научных трактатов.
Комедия была в самом разгаре, полная иносказательных намеков. В зале не с
тихал смех. Чарльз подвинулся ближе к Пенелопе.
Пенелопа отлично знала, что делать, когда игра переходила в эту стадию, Ц
она практиковалась в этом долгие годы. Но теперь она играла по-другому. О
на не убрала руку, почувствовав на ней прикосновение его пальцев, сначал
а осторожно, затем крепко, как железо.
Объявили антракт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики