ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросила Пенелоп
а с мученическим видом, который так хорошо умеют принимать шестнадцатил
етние дочери, разговаривая с матерями.
Ц Никогда не следует забывать об учтивости Ц ни со слугами, ни со мной. С
луги тоже бывают разные. В конце концов, Чарльз Блаунт Ц сын лорда Маунтд
жоя.
Пенелопа пробормотала что-то насчет одичавших католиков и встала.
Ц Куда ты направилась?
Ц В спальню.
Она действительно пошла в спальню, но только для того, чтобы взять накидк
у. Через пару минут она уже была в безлюдном саду Ц спешила по узкой тропк
е между двумя живыми изгородями, прочь от Лейстер-Хаус, красные кирпичны
е стены которого блестели после дождя. Дом стоял на опушке леса, на большо
м лугу, откуда открывался потрясающий вид на далекий Лондон. В ясную пого
ду отсюда можно было увидеть собор Святого Павла. Но не сегодня. Сегодня П
енелопа едва различала город в тумане, когда бежала по мокрой траве Ц ст
ройная юная леди в зеленой накидке, гораздо более взрослая и уверенная в
себе, чем та тринадцатилетняя девочка, которая считала себя влюбленной в
Филиппа Сидни. Теперь она знала цену мечтам и сменила их на нечто более ос
язаемое.
Она добежала до самого уединенного места в саду Ц старой голубятни поза
ди площадки для игр Ц и остановилась у входа. Две руки обхватили ее, и тот
самый юноша, с которым она так резко обошлась в галерее, стал пылко ее цело
вать.
Ц Чарльз!
Ц Пенелопа, сладкая моя... Ты скучала по мне?
Ц Ужасно скучала. Тебя не было целых семь часов.
Ц Ты оказала мне холодный прием в доме. Пенелопа засмеялась:
Ц Мне за это уже попало. Мать отчитала меня: «Так невежливо Ц в конце кон
цов, он сын лорда!» Чарльз, если бы они знали!
Ц Смотри не переусердствуй, а то они догадаются. Ты же от природы совсем
не заносчивая!
Они зашли в голубятню и сели на чистый мешок, заблаговременно расстеленн
ый Чарльзом в углу. Из-за дождя все голуби находились внутри. Они забралис
ь в специально сделанные ниши, идущие по верхнему ярусу всех четырех сте
н, и голубятня была наполнена шорохами и тихим воркованием. Время от врем
ени какой-нибудь голубь делал круг над головами влюбленных и снова возв
ращался на место: Пенелопа устроилась поудобнее рядом с Чарльзом, дожида
ясь, пока ее глаза привыкнут к полумраку.
Ц Смотри, что я купил на королевской бирже, Ц сказал он и протянул золот
ое кольцо, массивное и широкое, в виде сплетенных рук.
Чарльз надавил ногтем на неприметную канавку, и кольцо распалось на пару
одинаковых узких колец.
Ц Какая прелесть, милый! Это для нашего обручения?
Ц Да. Мы ими обменяемся. Ц Он взял ее за руку и сказал: Ц Я, Чарльз, перед л
ицом Господа объявляю тебя, Пенелопа, моей нареченной.
Он надел кольцо ей на палец. Следуя его примеру, она надела кольцо ему на п
алец.
Ц Я, Пенелопа, перед лицом Господа объявляю тебя, Чарльз, моим нареченным
.
Возникла торжественная пауза.
Как странно это Ц держать его за руку, чувствовать непривычную тяжесть
кольца, а что, собственно, странного? Ведь любовь поражает всякого, как мол
ния путника в поле.
На первый взгляд Чарльз был ей подходящей парой, его род почти такой же др
евний и прославленный, как ее собственный, и гораздо древнее, чем, наприме
р, род Лейстеров. Но в то время как все Деверо шли в ногу со временем и прини
мали участие в государственных делах, Блаунты неуклонно погружались в б
езвестность и провинциальную апатию. Их притязания уменьшались, а бедно
сть подступала все ближе. Они были католиками Ц не теми ярыми поборника
ми, Римской церкви, которых ссылали или сажали в Тауэр, но тихими, безопасн
ыми, бездеятельными. Нынешний лорд Маунтджой вел жизнь отшельника в свои
х владениях на юге Англии, растрачивая остатки состояния на дорогостоящ
ие опыты с редкими металлами и сплавами, пытаясь отыскать философский ка
мень. Если ничего не изменится, в ближайшее время благосостояние семьи б
удет окончательно подорвано. Его наследник тоже был никчемным бездельн
иком, а ведь, кроме него, у Маунтджоя еще трое детей.
Лейстер, способный иногда совершать добрые поступки, заметил умного, упо
рного юношу, второго сына в семье, который стоил всех остальных, вместе вз
ятых, и забрал его к себе. Служба в доме высокопоставленного дворянина ча
сто была первой ступенькой лестницы, ведущей к карьере государственног
о деятеля. Но Лейстер точно не одобрил бы, если бы второй ступенькой стал б
рак Чарльза и его приемной дочери.
Когда почти полтора месяца назад Пенелопа по воле матери приехала вмест
е с ней в Уонстед, недовольная и готовая ненавидеть все, что увидит в усадь
бе Лейстера, она обменялась всего лишь одним взглядом с этим шестнадцати
летним юнцом Ц младше ее на несколько месяцев Ц и влюбилась.
Никто не замечал, что происходило между ними. Чарльз был очень красив. Обл
адая внешностью, напоминающей испанца, и чарующей улыбкой, он всегда был
очень спокойным, старательным и исполнительным. При этом создавалось вп
ечатление, будто он немного не от мира сего. Только Пенелопа знала, наскол
ько обманчиво это впечатление. В свите лорда Лейстера было много молодых
людей, и многие из них гораздо более настойчиво, чем Чарльз, добивались вн
имания Пенелопы. Леди Лейстер, внимательно наблюдая за ними, никогда не в
оспринимала молодого Блаунта в качестве угрозы.
Участь лицемера не очень радовала Чарльза.
Ц Я бы предпочел, чтобы мне не приходилось вести себя подобным Образом,
Ц говорил он Пенелопе. Ц Мне жаль, что я втянул тебя в это лицедейство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики