ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— К чему это?
— Я хочу, чтобы вы установили их тождественность, — сказал полицейский. — В картонке находится все, что было на ней в отеле. — И он приказал детективу разостлать вещи на столе. — Мисс Леннард, я попрошу вас, соблаговолите осмотреть их.
Колеблющимися шагами направилась она к вещам, словно ей предстояло вторично увидеть мертвую.
— Разумеется, это ее вещи, — сказала она. — Это ее чемодан, и ее пальто, и все остальные веши также принадлежат ей. О, мне так тяжело глядеть на все это... Быть может, мне теперь можно уйти?
— Одно мгновение. Я хочу только обратить ваше внимание на то, что при ней не оказалось чего-либо, что могло установить ее личность. Не было ни клочка бумаги или письма. Затем мы нашли при ней ее золотые часики, кошелек, в котором было немного денег, и пару колец. Мы осмотрели очень поверхностно эти вещи, но, может быть, вам, как ее госпоже, известно, где она могла что-либо спрятать? Этим вы значительно облегчили бы нашу работу.
Аллердайк уделял больше внимания Целии, чем всему остальному. Он заметил, как у нее в лице появилась легкая краска — в ней пробудилось женское любопытство. Она подошла к столику с вещами Лизетты и задумалась. Она прикоснулась к некоторым из вещей, а затем неожиданно повернулась к мужчинам. В руках у нее была маленькая, обшитая сатином коробочка для носовых платков...
— Вот... Здесь что-то вшито под подкладку, — сказала она. — Это чувствуется на ощупь. Быть может, у кого-нибудь имеется ножичек или маленькие ножницы?
Мужчины невольно приблизились к ней, в то время как проворные пальчики Целии легко вспарывали обшивку. Еще мгновение, и она вытащила из-под обшивки сверточек и передала его полицейскому. Он был завернут в бумагу.
Фулльвей и Аллердайк напряженно глядели на происходящее, на сверток, на чиновника, бережно разворачивающего находку.
Затем их глазам представилось содержимое свертка.На мгновение наступило молчание.
— Деньги! — воскликнул вдруг Фулльвей. — Польские деньги.
Глава 12
ТРЕТЬЕ УБИЙСТВО
Чиновник положил банкноты на стол и принялся рассматривать их.
— Я не сведущ в польских деньгах, — сказал он. — Быть может, кто-либо из вас сможет сказать мне, сколько это составит в нашей валюте?
— Сейчас скажу вам, — ответил Фулльвей и пересчитал пачку. — Здесь на пятьсот английских фунтов. Прошу вас обратить внимание на то, что некоторые из банкнот совершенно новые и еще не были в обращении.
— И к какому выводу вы приходите на основании этого? — заинтересовался чиновник. — Что это доказывает?
— Это доказывает, что деньги были переданы этой девушке незадолго до отъезда. И более того, — продолжал американец, — я полагаю, эти банкноты доказывают, что покойная была орудием в руках тех, кто ограбил мистера Аллердайка и мисс Целию. Эти деньги явились ее долей или вознаграждением — весь план был задуман в Польше и осуществлен в дороге.
— Очень хорошо, — заметил Аллердайк. — Теперь мы подходим к делу вплотную.
— Но в таком случае нам придется искать нити в Польше — задумчиво сказал чиновник.
— Княгиня Нарцевич на пути в Лондон, — сказал Фулльвей. Он вытащил из своего бумажника телеграмму и протянул чиновнику. — Вот телеграмма о ее выезде, и если она действительно немедленно выехала, то завтра вечером прибудет к нам.
Полицейский сел за стол и схватился за перо.
— Я попрошу вас сообщить мне ваши адреса, — сказал он. — Я хочу иметь возможность в любую минуту обратиться к вам. — Он записал адреса присутствующих.
— Я уже сказал вам, — сказал Аллердайк, когда чиновник обратился к нему, — что не пожалею ни времени, ни труда, ни денег, чтобы добраться до истины. Если потребуются деньги, скажите одно слово и...
— Прекрасно, мистер Аллердайк, положитесь целиком на нас, — заметил чиновник. — Я уразумел вашу мысль. Но мы только приступаем к делу. Это дело, несомненно, не из простых, и я распорядился, чтобы этими двумя находящимися в тесной связи убийствами в Гулле и Паддингтоне занялись двое моих лучших детективов. Один из них, сержант Блиндуэй, перед
вами. По мере надобности мы обратимся к вам за сведениями и материалами. А вам, мисс Целия, я порекомендовал бы отправиться домой и попытаться разыскать рекомендации вашей камеристки. А вы, мистер Фулльвей, немедленно же после прибытия княгини явитесь с ней ко мне.
Очутившись за стенами Скотланд-Ярда, Целия облегченно вздохнула.
— Право, я не желала бы никогда не истратить ни цента на покупку бриллиантов и жемчуга. Что за безумие! И что из этого вышло? Убийство и кровь! Я уверена, что мне не придется вновь увидеть свои драгоценности.
— Вы слишком безнадежно смотрите на вещи, — отозвался Фулльвей. — Лондонское сыскное агентство работает изумительно. А мы с Аллердайком тоже не намерены сложить оружие. Поэтому отправляйтесь-ка спокойно домой, позавтракайте, отдохните и постарайтесь затем разыскать рекомендации вашей камеристки. Кто знает, быть может, в них кроется разгадка?
Мисс Леннард села в автомобиль и уехала, а ее спутники, погрузившись в свои собственные мысли, пошли своей дорогой.
— Одно во всей этой загадочной истории ясно, — заметил наконец американец, — мы имеем дело с большими и искушенными преступниками. Нелегко будет проникнуть в их тайну. А теперь пойдемте в отель Вальдорф, я желал бы позавтракать. До прибытия княгини нам вряд ли удастся что-либо сделать.
— Вот это больше всего томит меня, — заметил Аллердайк. — Эта вынужденная бездеятельность.
— Быть может, мы в данную минуту более деятельны, чем вы предполагаете, — сказал Фулльвей. — В подобных обстоятельствах невозможно предугадать, что несет нам грядущий час.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики