ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Почему же ты не написал мне и не сообщил, что у них неурядицы?— Белгарион запретил мне, — беспомощно ответил сенешаль.— Иногда ради блага государства просто необходимо не слушаться подобных приказаний.— Прости, Полгара, но я на это не способен.— Да, да, я знаю. — Она повернулась к Эрранду, который внимательно изучал изящную статуэтку из дутого стекла, изображавшую маленькую трясогузку, сидящую на распускающейся веточке. — Не трогай ее, пожалуйста, Эрранд, — предупредила она. — Она очень хрупкая и очень дорогая. Итак, — снова обратилась она к Бренду, — надеюсь, что все глупости и недоразумения позади. По-моему, в Ривском королевстве снова воцарился мир.— Я очень на это надеюсь, — произнес Бренд с усталой улыбкой. — Мне так хочется, чтобы в королевской детской появился жилец.— На это потребуется еще какое-то время.— Это приобретает все большую важность, Полгара, — серьезно сказал он. — Мы все немного волнуемся из-за того, что у престола нет наследника. Не только я один. И Анхег, и Родар, и Хо-Хэг мне об этом писали. Вся Алория затаив дыхание ждет, когда у Сенедры появятся дети.— Но ей всего лишь девятнадцать лет, Бренд.— У большинства алориек к этому возрасту уже по два ребенка.— Сенедра не алорийка. Она даже не чистокровная толнедрийка. Она происходит из дриад, а у дриад есть свои особенности в том, что касается наступления зрелости.— Алорийцам все это будет нелегко объяснить, — ответил Бренд. — У Ривского трона должен быть наследник. Королевская династия должна продолжаться.— Дай им немного времени, Бренд, — миролюбиво произнесла Полгара. — Они еще успеют. Главное, что они снова спят в одной спальне.День или два спустя, когда солнечные блики скользили по водной глади Моря Ветров и легкий ветерок нагонял белую пену на гребни зелёных волн, в Ривскую гавань, осторожно лавируя между двух скалистых мысов, с двух сторон обнимавших ее, вошел огромный черекский военный корабль. Фигура капитана тоже была отнюдь не щуплой. У штурвала стоял Бэрак, граф Трелхеймский, его рыжая борода развевалась по ветру, а взгляд глубоко посаженных глаз был напряжен и сосредоточен, поскольку он вел корабль через коварные водовороты вдоль одного из мысов к каменному причалу. Не успели его матросы отдать швартовы, как Бэрак уже спешил по длинной гранитной лестнице наверх к цитадели.Белгарат и Эрранд стояли на парапете у стен крепости и видели, как прибыл корабль Бэрака. Поэтому, когда великан приблизился к тяжелым воротам, они уже вышли ему навстречу.— Что ты здесь делаешь, Белгарат? — спросил его Бэрак. — Я думал, ты в Долине.Белгарат пожал плечами.— Да вот, приехали погостить.Бэрак поглядел на Эрранда.— Здравствуй, малыш, — сказал он. — А Полгара и Дарник тоже здесь?— Да, — ответил Эрранд. — Они все в Тронном зале смотрят на Белгариона.— А что он делает?— Его величество вершит судьбы государства, — коротко сказал Белгарат. — Мы видели, как ты вошел в гавань.— Не правда ли, впечатляющее зрелище? — гордо спросил Бэрак.— Твой корабль передвигается, как беременный кит, Бэрак, — бросил ему Белгарат. — Ты, видимо, еще не понял, что самое большое — это не обязательно самое хорошее.Лицо Бэрака приняло выражение оскорбленной невинности.— Я же не высмеиваю то, что находится в твоей собственности, Белгарат.— В моей собственности ничего не находится, Бэрак. Что привело тебя в Риву?— Меня послал Анхег. Гарион еще долго будет занят?— Сейчас выясним.Король Ривский завершил официальные утренние приемы и, сопровождаемый Сенедрой, Полгарой и Дарником, шел по темному глухому коридору, соединявшему Тронный зал с королевскими покоями.— Бэрак! — воскликнул Гарион и поспешил навстречу своему старому другу, увидев его у дверей своей комнаты.Бэрак неловко покосился на него и отвесил церемонный поклон.— Что все это значит? — спросил его ошеломленный Гарион.— Ты еще не успел снять корону, Гарион, — напомнила ему Полгара, — и королевскую мантию. Ты в них очень торжественно выглядишь.— Ах да, — смущенно сказал Гарион, — я и забыл. Давайте войдем. — Он отворил дверь и провел их в расположенную за ней комнату.С широкой улыбкой Бэрак заключил Полгару в крепкие медвежьи объятия.— Бэрак, — задыхаясь, произнесла она, — с тобой будет гораздо приятнее близко общаться, если не будешь забывать мыть бороду всякий раз после того, как поешь копченой рыбы.— Я съел только одну штучку, — попытался оправдаться он.— Этого достаточно.Обернувшись, он положил свои тяжелые руки на плечи Сенедре и громко чмокнул ее в щеку.Маленькая королева, рассмеявшись, вовремя успела подхватить корону, чтобы та не соскользнула с ее головы.— Ты права, Полгара, — сказала она, — душок действительно не из приятных.— Гарион, — жалобно произнес Бэрак, — я умираю, пить хочу.— А что, все бочонки с элем на твоем корабле пересохли? — спросила его Полгара.— На борту «Морской птицы» не пьют, — ответил Бэрак.— Как?!— Я хочу, чтобы мои матросы были трезвыми.— Поразительно, — прошептала она.— Это дело принципа, — торжественно провозгласил Бэрак.— Да, трезвые мозги им действительно нужны, — согласился Белгарат. — Иначе на этой посудине далеко не уплывешь.Бэрак бросил на него обиженный взгляд.Гарион послал за элем, с явным облегчением снял корону и мантию и пригласил всех присесть.После того как Бэрак более или менее утолил жажду, лицо его приняло серьезное выражение. Он взглянул на Гариона.— Анхег послал меня предупредить тебя, что мы опять начали получать известия о Медвежьем культе.— Я думал, что с ним было покончено при Тул-Марду, — сказал Дарник.— Перебили приверженцев Гродега, — возразил ему Бэрак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики