ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А благодаря барану освободился Честер. По-видимо
му, так действует талант Бинка! Но сам Бинк все еще сидел на крючке. Потому
он и зашагал дальше, к острову. Кромби и Волшебник уже почти добрались до н
его Ц ведь их не остановило приключение с ананасовыми бомбами.
Честер галопом помчался по тропе и поднял Бинка, удерживая его за локти с
воими мощными руками.
Ц Не ходи туда! Это безумие!
Ц Отпусти меня, лошадиный зад! Мне нужно идти! Ц закричал Бинк, продолжа
я перебирать в воздухе ногами.
Ц Я не слышу тебя, но прекрасно понимаю, что ты говоришь. От такой чуши пря
мо-таки тошнит! Ц Честер потряс его. Ц Есть только один способ прекрати
ть это, пока не погибли и другие.
Он отпустил Бинка и поднял свой длинный лук. Сирена была еще далеко, но луч
ше кентавров никто из лука не стреляет. Зазвенела тетива, и смертоносная
стрела помчалась над водой в сторону острова к сидящей на нем женщине.
Послышался крик боли, и мелодия оборвалась. Стрела Честера попала в цель.
Неожиданно они все освободились, ничто больше не влекло их на верную сме
рть. Талант Бинка наконец-то добился своего: он спас его, не проявившись с
ам.
Они побежали на остров. Там лежала Сирена Ц прелестнейшая русалка с вол
осами цвета солнечных лучей и хвостом, похожим на струящуюся воду. Безжа
лостная стрела пронзила ее торс насквозь между роскошных обнаженных гр
удей. Лежа на цимбалах, она истекала кровью.
Но Сирена еще была жива и дышала, хотя стрела, направленная мастерской ру
кой кентавра, должна была пронзить ее сердце. Она даже не потеряла сознан
ия. Вот она шевельнула головой и подняла лицо к Честеру.
Ц Зачем ты выстрелил в меня, прекрасный мужчина? Ц шепотом спросила она
.
Ц Он не слышит тебя Ц он глухой, Ц сказал Бинк.
Ц Я никому не приношу вреда... только любовь... Любовь для всех мужчин... Поче
му же вы этого не пожелали?
Ц Какое может быть удовольствие в смерти? Ц спросил Бинк. Ц Мы принесл
и тебе то, что ты принесла сотням других мужчин.
Он произнес это твердо и решительно, но сердце его сжималось от жалости, п
ри виде страданий такого прелестного существа. Он вспомнил, как Хэмели т
оже получила похожую рану.
Ц Я никому не приношу смерть! Ц возразила Сирена со всей страстностью,
на какую была еще способна, и тут же судорожно вздохнула, когда от этого ус
илия по ее груди потекла струйка крови. Все ее тело ниже плеч было покрыто
яркой кровью; она слабела на вазах. Ц Только... только любовь!
И тут, наконец, она потеряла сознание. Бинк, объятый жалостью, несмотря на
все, что знал о Сирене, повернулся к Волшебнику.
Ц Возможно... возможно ли, что она говорит правду?
Хамфри вытащил магическое зеркальце, на котором виднелось улыбающееся
личико младенца.
Ц Возможно, Ц ответил Волшебник, оценив ответ зеркала, и тут же задал пр
ямой вопрос: Ц Говорила ли Сирена правду ?
Младенец улыбнулся снова.
Ц У нее не было злых намерений, Ц сказал Хамфри. Ц Она не убийца, хотя и з
аманивала сюда мужчин.
Путники обменялись взглядами. Затем Хамфри извлек бутылочку целительн
ого эликсира и вылил содержимое на ужасную рану Сирены. Рана мгновенно з
ажила.
Затем Волшебник предложил Честеру капельку эликсира для ушей, но кентав
р отказался. Тогда Хамфри брызнул немного на его заднюю часть, и она внеза
пно стала столь же прекрасной, какой была раньше.
Ц Вы исцелили меня! Ц воскликнула Сирена, с восторгом проведя ладонью п
о своей груди. Ц Нет больше ни боли, ни крови! Тогда мне надо петь! Ц добав
ила она и потянулась к цимбалам.
Честер пинком отбросил цимбалы прочь. Инструмент пролетел по воздуху, уд
арился о берег и разбился; затем он скатился по камням в воду и затонул.
Ц Вот где источник ее магии! Ц воскликнул он. Ц И я уничтожил его!
Источник магии... уничтоженный... Не было ли это знамением?
Сирена все же попробовала запеть. Верхняя часть ее торса удивительно рас
ширилась, когда она набрала воздуха, и голос оказался превосходным, но... н
ичего притягательного в нем уже не осталось. Кентавр и в самом деле лишил
ее магии.
Сирена умолкла, а затем печально произнесла:
Ц Так, по-вашему, именно музыка привлекала сюда мужчин? Я же считала, что и
м нравилось мое пение...
И стало понятно, что она Ц всего лишь прелестная и невинная глупышка, вро
де Хэмели в стадии красавицы.
Ц А что случилось со всеми мужчинами? Ц спросил Бинк.
Ц Они ушли туда, к моей сестре, Ц ответила Сирена, указывая на соседний о
стровок. И Ц надула губки. Ц Я предлагала им свою любовь... Но они всегда у
ходили к ней.
Очень занятно! Кто это способен переманить жертву у самой Сирены?
Ц А кто твоя сестра? Любопытно, какая у нее магия? Она тоже сирена?
Ц О, нет! Она Ц Горгона. И очень красивая.
Ц Горгона! Ц ахнул Бинк. Ц Но это же смерть!
Ц Нет, она никому не причиняет вреда Ц не больше, чем я сама, Ц возразила
Сирена. Ц Она обещает мужчин. А мне только очень хотелось, чтобы они вери
ли мне. Ну хотя бы кто-нибудь из них!
Ц А ты знаешь, что делает взгляд Горгоны? Ц Бинк был уже возмущен. Ц Что
случается с любым, кто посмотрит в лицо...
Ц Я много раз смотрела в лицо своей сестры! И ничего мне от этого не сдела
лось!
Хамфри снова поднял зеркало к глазам.
Ц Ее взгляд действует только на мужчин?
Улыбающийся младенец согласился.
Выходит, Сирена действительно не знала, какой сокрушительный эффект про
изводит на мужчин взгляд ее сестры. И потому она годами, ничего не подозре
вая, заманивала их на остров, где ее сестра Горгона обращала их в камни.
Ц Нам надо поговорить с твоей сестрой, Ц сказал Хамфри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики