ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, здесь нет никаких следов пребывания людей - один только деревянный причал посреди пустоты.
- Мы рановато, - сказал Нильс. - Садись на доски и отдыхай. Хорошо еще, что они сухие. В это время года река обычно поднимается выше. Тем выше, чем дальше на север.
- Что мы ждем? - спросила я.
- Судно.
Больше я ничего от него не добилась, но по крайней мере узнала, что дальше мне предстоит плыть по воде. Итак, спасение невозможно - плавать в кандалах, наверное, не удавалось никому.
После довольно продолжительного ожидания я увидела тускло светящееся пятно, медленно поднимавшееся вверх по течению, и услышала надрывный, низкий гудок.
- Что это?
- Пароход.
Не слишком часто мне доводилось видеть этих железных монстров, только-только появившихся на Миссисипи. Я знала, что они ненадежны и несовершенны и нередко взрывались вместе с пассажирами.
- Я видел, как у ребят отлетали головы, когда на таком вот судне полетел котел, - видимо, затем, чтобы приободрить меня, заметил Нильс. - Ужасно. Но зато они могут идти против течения, не то что весельные суда.
Он помахал фонарем, ему просигналили в ответ. Когда пароход подошел ближе, я разглядела силуэты мужчин на палубе, достигавшей около тридцати футов в длину и пятнадцати в ширину. Треть палубы занимала печь, изрыгающая огонь и дым. Рядом штабелем были сложены дрова, вдоль всей палубы стояли бочки и мешки с товарами: кофе, сахаром, рисом, виски, ячменем - тем, что можно выгодно продать выше по реке. Судно бросило якорь прямо перед нами, футах в тридцати от причала. Двое мужчин спустили шлюпку.
- Привет, Нильс, - сказал один. Мой тюремщик снял шляпу.
- Привет, Джек.
- Что ты мне приготовил на этот раз?
Нильс кивнул в мою сторону:
- Рабыню, дочь мулатки и белого. Мой друг пожелал от нее избавиться. Он хочет, чтобы ее увезли подальше, так, чтобы ей не вернуться.
- Я не рабыня, - сердито воскликнула я, и цепи зазвенели, будто опровергая мои слова. - Неправда, я жертва заговора. Они меня ненавидели. Вы слышите, что я говорю? Я не рабыня, я француженка…
Старьевщик грубо схватил меня за плечо.
- Заткнись, - пробурчал он, - не вмешивайся, когда мужчины говорят о деле.
- На этот раз ты привез кое-кого поживее, - засмеялся Джек. - Сколько ты за нее просишь?
- Две сотни, - спокойно заявил Нильс.
- Я дам тебе сотню, - сказал Джек, сплюнув. - Даже при этом свете видно, что она малость худосочна. Сотню и виски, сколько захочешь.
- Две сотни, - отрезал Ник. - И все, что я смогу выпить за раз.
- Эй, больше тебе за нее все равно не дадут.
- На Севере ты получишь за нее гораздо больше - за меньшее я ее не продам. Пойдем, моя хорошая, попытаем счастья в другом месте.
- Я не пойду с тобой, - возмутилась я. - Пусти!
- Сто пятьдесят, Ник, - и ни цента больше, - со смехом продолжал торговлю Джек.
- Идет, - согласился старьевщик. - Она твоя.
Деньги перешли из рук в руки.
- Так прощай, девчонка. Буду надеяться, что ты не подорвешься на этой посудине. Я бы ни за что не поехал на ней.
Джек и Нильс бросили меня в шлюпку. Я пиналась и изворачивалась, но, когда я чуть было не перевернула лодку, Джек ударил меня по голове, и я сразу обмякла. Наручники с меня сняли, но кандалы оставили.
- У тебя есть ключи от этих штук? - спросил Джек у Старьевщика, когда шлюпка готова была отчалить.
- Нет, я не ношу с собой ключей. Тебе придется расковать их.
Джек выругался.
- Тогда лучше оставим. Не хватало еще возиться с ковкой ради этого куска дряни. Ну ладно, Нильс, пока. В следующий раз увидимся на обратном пути.
Старьевщик помахал на прощание фонарем и побрел к своей повозке, а Джек направил шлюпку к гудящему пароходу. У борта он просто перебросил меня через поручни; сильные руки на палубе подхватили меня и бросили на грубые доски. Джек подбавил жару, и, когда давление в котле достигло нужной величины, большой гребной винт завращался, перелопачивая речную воду. Мы медленно поплыли вверх по Миссисипи.
- Когда пар станет по-настоящему хорошим, мы пойдем со скоростью пять миль в час против течения, - заорал Джек, перекрикивая грохот. - Пошли, я покажу, где ты будешь спать.
Мы обошли пышущую жаром печь. Ночь выдалась душной, и все трое мужчин на пароходе: Джек и двое его помощников, - были обнажены по пояс; тела их блестели от пота. Джек привел меня под хлипкий навес на носу судна.
- Здесь только одно одеяло, - объявил Джек. - Не вопи, если к тебе кто-нибудь ляжет под бок. Мы спим по очереди. Двое работают, один спит. Кто-то следит за котлом, кто-то ведет судно. Это мой корабль, - добавил Джек гордо. - «Золотой Орел».
Свет фонаря освещал его плоское, изрытое оспой лицо. Он схватил меня за плечи и притянул к себе, повернув мое лицо к свету.
- А ты ничего для полукровки, - протянул он. - Как тебя зовут?
Я опустила глаза. От него несло машинным маслом и виски. Руки его, громадные и мозолистые, огрубели настолько, что царапали мне кожу даже сквозь платье.
- Что, крокодилы отъели тебе язык? - спросил он. - Придется тебе вспомнить, как разговаривают, если хочешь получить от этой поездки удовольствие. А то мы, речные ребята, не очень-то любим заносчивых рабынь и выбиваем из них спесь кулаками.
Он притянул меня к своей промасленной груди, жаркой, как та печь посреди парохода, мы упали под навес, и он задрал мои юбки. Я пыталась задержать дыхание, чтобы только не чувствовать его запах.
Джек застонал, освобождаясь от семени. Я не открывала глаз, но и с закрытыми глазами я прекрасно представляла его самодовольную улыбочку. Я достаточно знала мужчин и не раз наблюдала, с каким надменным видом они застегивают гульфик, сделав дело. Я ненавидела их всех, каждого из них.
- Не бойся, - заверил меня Джек, - я не подпущу тех двоих скотов к тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики